一举两得
Traditional: 一舉兩得
yī jǔ liǎng dé HSK 6
English Meaning
- one move, two gains (idiom); two birds with one stone
ความหมาย
- ก้าวเดียวได้สองกำไร (สำนวน) ยิงหินก้อนเดียวได้นกสองตัว
📚 Example Sentences
骑自行车上班一举两得。
Qí zìxíngchē shàngbān yì jǔ liǎng dé.
Cycling to work achieves two things at once.
这个计划一举两得,省钱又环保。
Zhège jìhuà yì jǔ liǎng dé, shěng qián yòu huánbǎo.
This plan kills two birds with one stone, saving money and being eco-friendly.
学习中文一举两得,能工作又能旅行。
Xuéxí Zhōngwén yì jǔ liǎng dé, néng gōngzuò yòu néng lǚxíng.
Learning Chinese achieves two things at once, enabling work and travel.
骑自行车一举两得。
Qí zìxíngchē yì jǔ liǎng dé.
Riding a bike achieves two things at once.
这方法一举两得。
Zhè fāngfǎ yì jǔ liǎng dé.
This method kills two birds with one stone.
📚 ตัวอย่างประโยค
骑自行车上班一举两得。
Qí zìxíngchē shàngbān yì jǔ liǎng dé.
การปั่นจักรยานไปทำงานบรรลุสองสิ่งพร้อมกัน
这个计划一举两得,省钱又环保。
Zhège jìhuà yì jǔ liǎng dé, shěng qián yòu huánbǎo.
แผนนี้ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว ประหยัดเงินและเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม
学习中文一举两得,能工作又能旅行。
Xuéxí Zhōngwén yì jǔ liǎng dé, néng gōngzuò yòu néng lǚxíng.
การเรียนภาษาจีนประสบความสำเร็จสองสิ่งในคราวเดียว ช่วยให้ทำงานและเดินทางได้
骑自行车一举两得。
Qí zìxíngchē yì jǔ liǎng dé.
การขี่จักรยานบรรลุสองสิ่งในคราวเดียว
这方法一举两得。
Zhè fāngfǎ yì jǔ liǎng dé.
วิธีนี้ฆ่านกสองตัวด้วยหินนัดเดียว
💡 Memory Tip
可以联想为:'一举'(一次举起手或行动),'两得'(得到两个好处)。想象自己扔一块石头(一举),同时打中两只鸟(两得),帮助记忆其'一石二鸟'的对应含义。
💡 เคล็ดลับการจำ
สามารถจินตนาการได้ว่า: '一举' (การยกมือหรือการกระทำหนึ่งครั้ง), '两得' (ได้รับประโยชน์สองอย่าง) ลองนึกภาพตัวเองขว้างก้อนหินก้อนหนึ่ง (一举) แล้วโดนนกสองตัวพร้อมกัน (两得) เพื่อช่วยจำความหมายที่ตรงกับ 'ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว'
📝 Usage Notes
这个成语在中文中非常常用,适用于正式和非正式场合,口语和书面语都可以使用。常见于描述解决问题、规划策略或日常生活中的高效做法,比如环保、学习、工作安排等场景。
📝 หมายเหตุการใช้
สำนวนนี้ใช้บ่อยมากในภาษาจีน เหมาะกับทั้งสถานการณ์ทางการและไม่ทางการ ใช้ได้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน มักพบในบริบทที่อธิบายการแก้ปัญหา การวางแผนกลยุทธ์ หรือการปฏิบัติที่มีประสิทธิภาพในชีวิตประจำวัน เช่น ในสถานการณ์ด้านสิ่งแวดล้อม การเรียน การจัดตารางงาน เป็นต้น
📖 Grammar Points
一举两得通常作为谓语、定语或补语使用。常见结构:'主语 + 一举两得'(如:这个计划一举两得),或'这真是/是一个一举两得的 + 名词'(如:这是一个一举两得的主意)。在句子中常与'能'、'可以'、'真是'等词搭配。
📖 จุดไวยากรณ์
一举两得 มักใช้เป็นภาคแสดง (predicate) คำขยาย (attribute) หรือส่วนเติมเต็ม (complement) โครงสร้างที่พบบ่อย: 'ประธาน + 一举两得' (เช่น: แผนการนี้一举两得) หรือ '这真是/是一个一举两得的 + คำนาม' (เช่น: นี่เป็นความคิด一举两得) ในประโยคมักใช้ร่วมกับคำเช่น '能' (สามารถ), '可以' (ได้), '真是' (จริงๆ แล้วคือ) เป็นต้น
🏯 Cultural Notes
这个成语反映了中国文化中注重实用、效率和智慧的价值观,鼓励人们在行动前思考如何最大化收益。它常用于教育或建议中,以提倡聪明、节约资源的生活方式。
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
สำนวนนี้สะท้อนค่านิยมของวัฒนธรรมจีนที่ให้ความสำคัญกับความประหยัดประโยชน์ (pragmatism) ประสิทธิภาพ และปัญญา ส่งเสริมให้คนคิดก่อนลงมือทำว่าจะเพิ่มผลประโยชน์ให้สูงสุดได้อย่างไร มักใช้ในการศึกษาหรือการให้คำแนะนำ เพื่อส่งเสริมวิถีชีวิตที่ชาญฉลาดและประหยัดทรัพยากร
🔄 Similar Words
与'一箭双雕'意思相近,都表示一次行动达到两个目标,但'一举两得'更通用、中性,强调实际利益;'一箭双雕'则可能带有更强的技巧性或文学色彩,有时略含贬义。'事半功倍'强调效率高、用力少而收获大,但侧重于结果与努力的比例,不特指双重目标。
🔄 คำที่คล้ายกัน
มีความหมายใกล้เคียงกับ '一箭双雕' (ยิงธนูดอกเดียวได้นกอินทรีสองตัว) ซึ่งต่างก็หมายถึงการบรรลุเป้าหมายสองอย่างด้วยการกระทำเดียว แต่ '一举两得' เป็นคำที่ใช้ทั่วไปกว่าและเป็นกลางกว่า เน้นที่ประโยชน์จริง ในขณะที่ '一箭双雕' อาจให้ความรู้สึกถึงความเชี่ยวชาญหรือมีสีสันทางวรรณกรรมมากกว่า และบางครั้งก็มีความหมายในแง่ลบเล็กน้อย ส่วน '事半功倍' เน้นที่ประสิทธิภาพสูง ใช้แรงน้อยแต่ได้ผลมาก แต่จะเน้นที่สัดส่วนระหว่างผลลัพธ์กับความพยายาม ไม่ได้เจาะจงถึงเป้าหมายสองอย่าง