English Meaning
- to take charge of
- to manage or direct
- to preside over
- to uphold
- to stand for (justice etcetera)
- to host (a television or radio program etcetera)
- (television) anchor
ความหมาย
- ที่จะรับผิดชอบ
- เพื่อจัดการหรือกำกับ
- เป็นประธาน
- ที่จะยึดถือ
- ยืนหยัดเพื่อ (ความยุติธรรม ฯลฯ)
- เป็นเจ้าภาพ (รายการโทรทัศน์หรือวิทยุ ฯลฯ)
- ผู้ประกาศข่าวโทรทัศน์
📚 Example Sentences
她主持今天的会议。
Tā zhǔchí jīntiān de huìyì.
She is in charge of today's meeting.
老师主持课堂讨论。
Lǎoshī zhǔchí kètáng tǎolùn.
The teacher manages the classroom discussion.
他主持这个项目。
Tā zhǔchí zhège xiàngmù.
He takes charge of this project.
他主持晚会。
Tā zhǔchí wǎnhuì.
He hosts the evening party.
她主持婚礼。
Tā zhǔchí hūnlǐ.
She officiates the wedding.
📚 ตัวอย่างประโยค
她主持今天的会议。
Tā zhǔchí jīntiān de huìyì.
เธอเป็นผู้รับผิดชอบการประชุมในวันนี้
老师主持课堂讨论。
Lǎoshī zhǔchí kètáng tǎolùn.
ครูจัดการการอภิปรายในชั้นเรียน
他主持这个项目。
Tā zhǔchí zhège xiàngmù.
เขารับผิดชอบโครงการนี้
他主持晚会。
Tā zhǔchí wǎnhuì.
เขาเป็นเจ้าภาพงานเลี้ยงตอนเย็น
她主持婚礼。
Tā zhǔchí hūnlǐ.
เธอทำหน้าที่จัดงานแต่งงาน
💡 Memory Tip
Break it down: 主 (zhǔ) means 'main' or 'master,' and 持 (chí) means 'to hold.' Think of 'holding the main role'—like a master of ceremonies who holds everything together. Imagine a host (主) holding (持) a microphone to remember it.
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกส่วนประกอบ: 主 (zhǔ) หมายถึง 'หลัก' หรือ 'นาย' และ 持 (chí) หมายถึง 'ถือ' คิดถึง 'การถือบทบาทหลัก' — เหมือนพิธีกรหลักที่คอยประสานทุกสิ่ง ลองนึกภาพพิธีกร (主) ถือ (持) ไมโครโฟนเพื่อช่วยจำ
📝 Usage Notes
This word is neutral in formality and used in both spoken and written Chinese. It is common in contexts like meetings, conferences, ceremonies, TV/radio shows, and formal events where someone acts as a host, chairperson, or moderator.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้มีความเป็นทางการในระดับกลาง ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน พบได้บ่อยในบริบท เช่น การประชุม การสัมมนา พิธี รายการโทรทัศน์/วิทยุ และงานที่เป็นทางการ ที่มีบุคคลทำหน้าที่เป็นพิธีกร ประธาน หรือผู้ดำเนินการ
📖 Grammar Points
主持 is a transitive verb often followed by a noun object (e.g., 主持 + 会议). It can be used in passive structures like 由...主持 (e.g., 由他主持). It also functions as a noun in some contexts, meaning 'host' or 'chairperson' (e.g., 他是这个节目的主持).
📖 จุดไวยากรณ์
'主持' เป็นคำกริยาที่ต้องการกรรม มักตามด้วยนามที่เป็นกรรม (เช่น 主持 + 会议) สามารถใช้ในโครงสร้างประโยคแบบถูกกระทำ เช่น 由...主持 (เช่น 由他主持) ในบางบริบทยังทำหน้าที่เป็นคำนามได้ด้วย หมายถึง 'พิธีกร' หรือ 'ประธาน' (เช่น 他是这个节目的主持)
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, 主持 often carries a sense of respect and formality, especially in traditional ceremonies or official settings. The role emphasizes not just management but also ceremonial dignity, such as in weddings or TV shows where the host sets the tone.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน '主持' มักสื่อถึงความรู้สึกเคารพและความเป็นทางการ โดยเฉพาะในพิธีกรรมดั้งเดิมหรือสถานการณ์ที่เป็นทางการ บทบาทนี้ไม่ได้เน้นเพียงการจัดการ แต่ยังเน้นศักดิ์ศรีทางพิธีกรรมด้วย เช่น ในงานแต่งงานหรือรายการโทรทัศน์ ที่พิธีกรเป็นผู้กำหนดบรรยากาศ
🔄 Similar Words
Similar words include 主办 (zhǔbàn, to organize/sponsor an event, focusing on hosting responsibility) and 主导 (zhǔdǎo, to lead or dominate, emphasizing guiding influence). 主持 specifically highlights the role of presiding over or hosting an activity in real-time.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คำที่มีความคล้ายคลึง ได้แก่ 主办 (zhǔbàn - จัดงาน/เป็นเจ้าภาพ เน้นความรับผิดชอบในการเป็นเจ้าภาพ) และ 主导 (zhǔdǎo - นำหรือครอบงำ เน้นอิทธิพลในการชี้นำ) ส่วน 主持 เน้นบทบาทในการเป็นประธานหรือเป็นพิธีกรกิจกรรมแบบเรียลไทม์โดยเฉพาะ