English Meaning
- to exchange
- exchange
- communication
- interaction
- to have social contact (with somebody)
ความหมาย
- การแลกเปลี่ยน
- แลกเปลี่ยน
- การสื่อสาร
- ปฏิสัมพันธ์
- มีการติดต่อทางสังคม (กับใครบางคน)
📚 Example Sentences
我们经常交流想法。
Wǒmen jīngcháng jiāoliú xiǎngfǎ.
We often exchange ideas.
他喜欢和外国人交流。
Tā xǐhuan hé wàiguórén jiāoliú.
He likes to communicate with foreigners.
文化交流很重要。
Wénhuà jiāoliú hěn zhòngyào.
Cultural exchange is very important.
我们经常交流。
Wǒmen jīngcháng jiāoliú.
We often communicate.
他们交流想法。
Tāmen jiāoliú xiǎngfǎ.
They exchange ideas.
📚 ตัวอย่างประโยค
我们经常交流想法。
Wǒmen jīngcháng jiāoliú xiǎngfǎ.
เรามักจะแลกเปลี่ยนความคิดกัน
他喜欢和外国人交流。
Tā xǐhuan hé wàiguórén jiāoliú.
เขาชอบสื่อสารกับชาวต่างชาติ
文化交流很重要。
Wénhuà jiāoliú hěn zhòngyào.
การแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมมีความสำคัญมาก
我们经常交流。
Wǒmen jīngcháng jiāoliú.
เรามักจะสื่อสารกัน
他们交流想法。
Tāmen jiāoliú xiǎngfǎ.
พวกเขาแลกเปลี่ยนความคิด
💡 Memory Tip
Break down the characters: 交 (jiāo) means 'to hand over' or 'to intersect,' and 流 (liú) means 'to flow.' Imagine ideas or information flowing back and forth between people, like a two-way stream of exchange. Think of it as 'inter-flow' to remember its reciprocal nature.
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกอักขระ: 交 (jiāo) หมายถึง 'ส่งมอบ' หรือ 'ตัดกัน' และ 流 (liú) หมายถึง 'ไหล' จินตนาการความคิดหรือข้อมูลไหลไปมาหาสู่ระหว่างบุคคล เหมือนกับการไหลเวียนสองทางของการแลกเปลี่ยน คิดว่ามันเป็น 'การไหลระหว่างกัน' เพื่อจดจำลักษณะการตอบแทนของมัน
📝 Usage Notes
This word is neutral in register, suitable for both formal and informal contexts in spoken and written Chinese. It is commonly used in settings like education (学术交流 - academic exchange), business (文化交流 - cultural exchange), technology (技术交流 - technical exchange), and everyday conversations about communication.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้เป็นกลางในระดับภาษา เหมาะกับทั้งบริบททางการและไม่ทางการทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน มักใช้ในบริบทต่างๆ เช่น การศึกษา (学术交流 - การแลกเปลี่ยนทางวิชาการ) ธุรกิจ (文化交流 - การแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรม) เทคโนโลยี (技术交流 - การแลกเปลี่ยนทางเทคนิค) และบทสนทนาประจำวันเกี่ยวกับการสื่อสาร
📖 Grammar Points
交流 can be used as a transitive verb (e.g., 交流经验 - exchange experiences) or intransitively (e.g., 我们经常交流 - we often communicate). It often appears in patterns like '与/和/跟 + someone + 交流' (e.g., 跟朋友交流 - communicate with friends) or '就 + topic + 进行交流' (e.g., 就问题进行了交流 - exchanged views on the issue).
📖 จุดไวยากรณ์
交流 สามารถใช้เป็นคำกริยาสกรรม (เช่น 交流经验 - แลกเปลี่ยนประสบการณ์) หรืออกรรม (เช่น 我们经常交流 - เรามักสื่อสารกัน) มักปรากฏในรูปแบบเช่น '与/和/跟 + someone + 交流' (เช่น 跟朋友交流 - สื่อสารกับเพื่อน) หรือ '就 + topic + 进行交流' (เช่น 就问题进行了交流 - แลกเปลี่ยนมุมมองเกี่ยวกับปัญหา)
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, 交流 is highly valued in contexts like diplomacy, education, and business, reflecting the importance of harmony and mutual learning. It underscores a collective approach to interaction, where sharing knowledge fosters relationships and social cohesion.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน 交流 มีคุณค่าสูงในบริบทต่างๆ เช่น การทูต การศึกษา และธุรกิจ สะท้อนถึงความสำคัญของความสามัคคีและการเรียนรู้ร่วมกัน เน้นแนวทางแบบรวมกลุ่มในการโต้ตอบ ซึ่งการแบ่งปันความรู้ส่งเสริมความสัมพันธ์และความสามัคคีทางสังคม
🔄 Similar Words
交流 differs from 沟通 (gōutōng), which focuses more on the process of connecting or understanding each other, often to resolve issues. 交流 emphasizes the exchange itself, while 沟通 stresses the act of bridging gaps. It also differs from 交换 (jiāohuàn), which typically refers to swapping tangible items or specific things (e.g., 交换礼物 - exchange gifts), whereas 交流 is broader and often involves intangibles like ideas.
🔄 คำที่คล้ายกัน
交流 แตกต่างจาก 沟通 (gōutōng) ซึ่งเน้นกระบวนการเชื่อมต่อหรือเข้าใจกันและกันมากขึ้น มักเพื่อแก้ไขปัญหา 交流 เน้นที่การแลกเปลี่ยนเอง ในขณะที่ 沟通 เน้นการกระทำในการเชื่อมช่องว่าง นอกจากนี้ยังแตกต่างจาก 交换 (jiāohuàn) ซึ่งโดยทั่วไปหมายถึงการแลกเปลี่ยนสิ่งของที่มีรูปธรรมหรือสิ่งเฉพาะเจาะจง (เช่น 交换礼物 - แลกเปลี่ยนของขวัญ) ในขณะที่ 交流 กว้างกว่าและมักเกี่ยวข้องกับสิ่งที่เป็นนามธรรม เช่น ความคิด