仿佛
Traditional: 彷彿
fǎng fú HSK 5
English Meaning
- to seem; as if; seemingly
- alike; similar
ความหมาย
- ดูเหมือน; ราวกับว่า; ดูเหมือน
- เหมือนกัน; คล้ายกัน
📚 Example Sentences
他仿佛知道答案。
Tā fǎngfú zhīdào dá'àn.
He seems to know the answer.
今天仿佛比昨天冷。
Jīntiān fǎngfú bǐ zuótiān lěng.
Today seems colder than yesterday.
他们仿佛在说一样的话。
Tāmen fǎngfú zài shuō yīyàng de huà.
They seem to be saying the same thing.
他仿佛在笑。
Tā fǎngfú zài xiào.
He seems to be smiling.
天仿佛要下雨。
Tiān fǎngfú yào xià yǔ.
The sky seems like it will rain.
📚 ตัวอย่างประโยค
他仿佛知道答案。
Tā fǎngfú zhīdào dá'àn.
He seems to know the answer.
今天仿佛比昨天冷。
Jīntiān fǎngfú bǐ zuótiān lěng.
Today seems colder than yesterday.
他们仿佛在说一样的话。
Tāmen fǎngfú zài shuō yīyàng de huà.
They seem to be saying the same thing.
他仿佛在笑。
Tā fǎngfú zài xiào.
He seems to be smiling.
天仿佛要下雨。
Tiān fǎngfú yào xià yǔ.
The sky seems like it will rain.
💡 Memory Tip
Think of 仿佛 as combining '仿' (imitate) and '佛' (Buddha), suggesting 'imitating Buddha'—a metaphor for something that seems spiritual or otherworldly, like an illusion. This can help remember its meaning of 'as if' or 'seemingly.'
💡 เคล็ดลับการจำ
คิดถึง '仿佛' ว่าเป็นการรวมกันของ '仿' (เลียนแบบ) และ '佛' (พระพุทธเจ้า) แนะนำ 'การเลียนแบบพระพุทธเจ้า' ซึ่งเป็นอุปมาสำหรับบางสิ่งที่ดูเหมือนเป็นเรื่องจิตวิญญาณหรือเหนือโลก เหมือนภาพลวงตา สิ่งนี้สามารถช่วยจำความหมายของมันที่ว่า 'ราวกับ' หรือ 'ดูเหมือน' ได้
📝 Usage Notes
仿佛 is commonly used in both written and spoken Chinese, with a slightly formal or literary tone. It is often found in descriptive contexts, such as narratives, essays, or poetry, to express comparisons or hypothetical scenarios. In informal speech, it can be replaced with words like 好像, but 仿佛 adds a more nuanced, evocative feel.
📝 หมายเหตุการใช้
คำว่า '仿佛' มักใช้ทั้งในภาษาเขียนและภาษาพูด โดยมีโทนทางภาษาที่ค่อนข้างเป็นทางการหรือวรรณกรรม มักพบในบริบทเชิงพรรณนา เช่น การเล่าเรื่อง เรียงความ หรือบทกวี เพื่อแสดงการเปรียบเทียบหรือสถานการณ์สมมติ ในภาษาพูดที่ไม่เป็นทางการ สามารถแทนที่ด้วยคำเช่น '好像' แต่ '仿佛' ให้ความรู้สึกที่ละเอียดอ่อนและ evocative มากกว่า
📖 Grammar Points
仿佛 is typically used in structures like '仿佛 + verb phrase + 似的/一样' to form similes, as in '仿佛换了一个人似的.' It can also stand alone before a clause, such as '仿佛他在梦中.' It functions as an adverbial modifier and does not change form.
📖 จุดไวยากรณ์
'仿佛' มักใช้ในโครงสร้างเช่น '仿佛 + วลีกริยา + 似的/一样' เพื่อสร้างอุปมา เช่น '仿佛换了一个人似的' (ดูเหมือนเปลี่ยนเป็นคนละคน) มันยังสามารถอยู่เดี่ยวๆ ก่อนอนุประโยคได้ เช่น '仿佛他在梦中' (ราวกับเขาอยู่ในความฝัน) มันทำหน้าที่เป็นคำขยายกริยาวิเศษณ์และไม่เปลี่ยนรูป
🏯 Cultural Notes
In Chinese literature and poetry, 仿佛 is often used to create poetic imagery or convey emotional depth, reflecting a cultural appreciation for indirect expression and metaphor. It may evoke traditional artistic styles that value subtlety and suggestion over direct statement.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวรรณกรรมและบทกวีจีน '仿佛' มักใช้สร้างภาพพจน์เชิงกวีหรือสื่อความลึกซึ้งทางอารมณ์ สะท้อนถึงความชื่นชมทางวัฒนธรรมต่อการแสดงออกทางอ้อมและอุปมา มันอาจเรียกคืนสไตล์ศิลปะแบบดั้งเดิมที่ให้คุณค่า�ต่อความละเอียดอ่อนและการบอกใบ้มากกว่าการกล่าวตรงๆ
🔄 Similar Words
Similar words include 好像 (hǎoxiàng) and 似乎 (sìhū), which also mean 'seems like' or 'as if.' 仿佛 is more literary and emphasizes a vivid, imaginative comparison, while 好像 is more casual and versatile, and 似乎 is slightly more tentative, focusing on uncertainty.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คำที่คล้ายกันรวมถึง '好像' (hǎoxiàng) และ '似乎' (sìhū) ซึ่งหมายถึง 'ดูเหมือน' หรือ 'ราวกับ' เช่นกัน '仿佛' มีความเป็นวรรณกรรมมากกว่าและเน้นการเปรียบเทียบที่สดใสและจินตนาการ ในขณะที่ '好像' เป็นกันเองและใช้ได้หลากหลายกว่า และ '似乎' ค่อนข้างเน้นความไม่แน่ใจมากกว่า