其实
Traditional: 其實
qí shí HSK 3
English Meaning
- actually; in fact; really
ความหมาย
- จริงๆแล้ว; ในความเป็นจริง; จริงๆ
📚 Example Sentences
其实我不饿。
Qíshí wǒ bù è.
Actually, I'm not hungry.
其实他很高兴。
Qíshí tā hěn gāoxìng.
In fact, he is very happy.
其实我不认识他。
Qíshí wǒ bù rènshi tā.
Actually, I don't know him.
其实我很忙。
Qíshí wǒ hěn máng.
Actually, I am very busy.
其实她很好。
Qíshí tā hěn hǎo.
In fact, she is very nice.
📚 ตัวอย่างประโยค
其实我不饿。
Qíshí wǒ bù è.
จริงๆแล้วฉันไม่หิว
其实他很高兴。
Qíshí tā hěn gāoxìng.
ที่จริงแล้วเขามีความสุขมาก
其实我不认识他。
Qíshí wǒ bù rènshi tā.
จริงๆแล้วฉันไม่รู้จักเขา
其实我很忙。
Qíshí wǒ hěn máng.
จริงๆแล้วฉันยุ่งมาก
其实她很好。
Qíshí tā hěn hǎo.
จริงๆแล้วเธอเป็นคนดีมาก
💡 Memory Tip
Break it down: 其 (qí) can mean 'that' or 'its,' and 实 (shí) means 'real' or 'true.' So, 其实 literally hints at 'that truth' or 'the real situation,' helping you remember it means 'actually.'
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกส่วน: 其 (qí) สามารถหมายถึง 'นั้น' หรือ 'ของมัน' และ 实 (shí) หมายถึง 'จริง' หรือ 'แท้' ดังนั้น 其实 แปลตรงตัวหมายถึง 'ความจริงนั้น' หรือ 'สถานการณ์จริง' ช่วยให้จำได้ว่าหมายถึง 'จริงๆ แล้ว'
📝 Usage Notes
Used in both spoken and written Chinese, across formal and informal contexts. Common in explanations, clarifications, or when softening a contradiction. Often appears at the beginning of a sentence or clause to emphasize the factual point being made.
📝 หมายเหตุการใช้
ใช้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน ทั้งในบริบททางการและไม่ทางการ พบบ่อยในการอธิบาย การชี้แจง หรือเมื่อต้องการลดความขัดแย้ง มักปรากฏที่ต้นประโยคหรืออนุประโยคเพื่อเน้นประเด็นข้อเท็จจริงที่กำลังกล่าวถึง
📖 Grammar Points
Typically placed at the beginning of a clause, often followed by a comma in writing. Structure: 其实 + [correcting statement]. Example: 他看起来很年轻,其实他已经五十岁了。 (He looks young, but actually he is already fifty.)
📖 จุดไวยากรณ์
โดยทั่วไปวางไว้ที่ต้นอนุประโยค มักตามด้วยเครื่องหมายจุลภาคในการเขียน โครงสร้าง: 其实 + [ข้อความที่แก้ไข] ตัวอย่าง: 他看起来很年轻,其实他已经五十岁了。 (เขาดูเด็กมาก แต่จริงๆ แล้วเขาอายุห้าสิบปีแล้ว)
🏯 Cultural Notes
In Chinese communication, 其实 is often used to politely introduce a differing opinion or correction without sounding too direct or confrontational, aligning with cultural values of harmony.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในการสื่อสารภาษาจีน 其实 มักใช้เพื่อแนะนำความคิดเห็นที่แตกต่างหรือการแก้ไขอย่างสุภาพโดยไม่ฟังดูตรงเกินไปหรือเผชิญหน้า สอดคล้องกับค่านิยมทางวัฒนธรรมเรื่องความสมานฉันท์
🔄 Similar Words
Similar to 实际上 (shíjìshang), which also means 'in reality,' but 其实 is more common in daily conversation and often carries a slight nuance of correcting an expectation. 实在 (shízài) means 'truly' or 'indeed' and emphasizes genuineness rather than factual contrast.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คล้ายกับ 实际上 (shíjìshang) ซึ่งหมายถึง 'ในความเป็นจริง' เช่นกัน แต่ 其实 พบได้บ่อยกว่าในบทสนทนาประจำวันและมักมีความหมายย่อยของการแก้ไขความคาดหวัง 实在 (shízài) หมายถึง 'อย่างแท้จริง' หรือ 'จริงๆ' และเน้นความจริงใจมากกว่าความขัดแย้งทางข้อเท็จจริง