功劳
Traditional: 功勞
gōng láo HSK 6
English Meaning
- contribution
- meritorious service
- credit
ความหมาย
- ผลงาน
- การบริการอันมีเกียรติ
- เครดิต
📚 Example Sentences
他的功劳很大。
Tā de gōngláo hěn dà.
His contribution is great.
功劳属于整个团队。
Gōngláo shǔyú zhěnggè tuánduì.
The credit belongs to the whole team.
他立下了汗马功劳。
Tā lìxiàle hànmǎ gōngláo.
He made outstanding contributions.
他有功劳。
Tā yǒu gōngláo.
He has merit.
这是你的功劳。
Zhè shì nǐ de gōngláo.
This is your credit.
📚 ตัวอย่างประโยค
他的功劳很大。
Tā de gōngláo hěn dà.
His contribution is great.
功劳属于整个团队。
Gōngláo shǔyú zhěnggè tuánduì.
The credit belongs to the whole team.
他立下了汗马功劳。
Tā lìxiàle hànmǎ gōngláo.
He made outstanding contributions.
他有功劳。
Tā yǒu gōngláo.
He has merit.
这是你的功劳。
Zhè shì nǐ de gōngláo.
This is your credit.
💡 Memory Tip
Break down the characters: 功 (gōng) means 'merit' or 'achievement,' and 劳 (láo) means 'labor' or 'toil.' Think of it as 'merit from labor'—you get credit (功劳) for the hard work (劳) you put into achieving something (功).
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกตัวอักษร: 功 (gōng) หมายถึง 'คุณความดี' หรือ 'ความสำเร็จ' และ 劳 (láo) หมายถึง 'แรงงาน' หรือ 'ความเหนื่อยยาก' คิดว่ามันคือ 'คุณความดีจากแรงงาน' — คุณได้รับเครดิต (功劳) สำหรับการทำงานหนัก (劳) ที่คุณทุ่มเทเพื่อให้บรรลุบางสิ่ง (功)
📝 Usage Notes
This word is neutral in register and can be used in both formal and informal contexts, in spoken and written Chinese. It is commonly used in workplace settings, team projects, historical narratives, or any situation where acknowledging someone's role in a success is appropriate. It often appears in phrases like '是...的功劳' to assign credit.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้เป็นกลางในระดับภาษาและสามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่ทางการ ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน มักใช้ในสถานที่ทำงาน โครงการทีม เรื่องเล่าทางประวัติศาสตร์ หรือสถานการณ์ใด ๆ ที่เหมาะสมในการให้การยอมรับบทบาทของบุคคลต่อความสำเร็จ มักปรากฏในวลีเช่น '是...的功劳' เพื่อระบุว่าใครเป็นผู้มีส่วนได้ส่วนเสีย
📖 Grammar Points
功劳 is often used in the pattern '是 + [Person/Thing] + 的功劳' to attribute success, as in '这次成功是大家的功劳' (This success is everyone's credit). It can also be modified by adjectives like 大 (big), 主要 (main), or 不小 (not small) to describe the extent of the credit.
📖 จุดไวยากรณ์
คำว่า '功劳' มักใช้ในรูปแบบ '是 + [บุคคล/สิ่งของ] + 的功劳' เพื่อระบุว่าใครเป็นผู้มีส่วนต่อความสำเร็จ เช่น '这次成功是大家的功劳' (ความสำเร็จครั้งนี้เป็นผลงานของทุกคน) และสามารถถูกขยายด้วยคำคุณศัพท์ เช่น 大 (ใหญ่), 主要 (หลัก), หรือ 不小 (ไม่เล็ก) เพื่ออธิบายขอบเขตของเครดิต
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, acknowledging功劳 is important in group settings to show respect and maintain harmony. However, overemphasizing one's own功劳 can be seen as boastful; modesty is often valued, so credit may be downplayed or shared. The saying '没有功劳也有苦劳' reflects that even if someone didn't achieve success, their effort should be recognized.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน การยอมรับ '功劳' เป็นสิ่งสำคัญในบริบทกลุ่มเพื่อแสดงความเคารพและรักษาความสามัคคี อย่างไรก็ตาม การเน้นย้ำ '功劳' ของตนเองมากเกินไปอาจถูกมองว่าเป็นการคุยโว ความถ่อมตัวมักถูกให้คุณค่า ดังนั้นเครดิตอาจถูกทำให้ดูเล็กน้อยหรือแบ่งปันกัน คำพูดที่ว่า '没有功劳也有苦劳' สะท้อนให้เห็นว่าแม้ว่าบางคนจะไม่ประสบความสำเร็จ แต่ความพยายามของพวกเขาก็ควรได้รับการยอมรับ
🔄 Similar Words
贡献 (gòngxiàn) also means 'contribution' but is broader and can refer to any input, big or small, without necessarily implying success or credit. 功绩 (gōngjì) refers to 'achievements' or 'merits' and is more formal, often used for significant historical or long-term accomplishments. 功劳 specifically highlights the credit for a successful outcome.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คำว่า '贡献' (gòngxiàn) หมายถึง 'การมีส่วนร่วม' เช่นกัน แต่มีความหมายกว้างกว่าและสามารถหมายถึงการมีส่วนร่วมใด ๆ ไม่ว่าจะเล็กหรือใหญ่ โดยไม่จำเป็นต้องบ่งบอกถึงความสำเร็จหรือเครดิต ส่วน '功绩' (gōngjì) หมายถึง 'ความสำเร็จ' หรือ 'คุณความดี' และเป็นทางการมากกว่า มักใช้กับความสำเร็จที่สำคัญทางประวัติศาสตร์หรือในระยะยาว ในขณะที่ '功劳' เน้นเฉพาะเครดิตสำหรับผลลัพธ์ที่ประสบความสำเร็จ