English Meaning
- to quarrel
- to have a row
- quarrel
- CL:頓|顿[dun4]
ความหมาย
- การทะเลาะวิวาท
- มีปากเสียงกัน
- ทะเลาะ
- CL:頓|顿[dun4]
📚 Example Sentences
他们昨天吵架了。
Tāmen zuótiān chǎojià le.
They quarreled yesterday.
别和父母吵架。
Bié hé fùmǔ chǎojià.
Don't quarrel with your parents.
吵架不能解决问题。
Chǎojià bù néng jiějué wèntí.
Quarreling cannot solve problems.
他们吵架了。
Tāmen chǎojià le.
They quarreled.
别跟我吵架。
Bié gēn wǒ chǎojià.
Don't quarrel with me.
📚 ตัวอย่างประโยค
他们昨天吵架了。
Tāmen zuótiān chǎojià le.
พวกเขาทะเลาะกันเมื่อวานนี้
别和父母吵架。
Bié hé fùmǔ chǎojià.
อย่าทะเลาะกับพ่อแม่ของคุณ
吵架不能解决问题。
Chǎojià bù néng jiějué wèntí.
การทะเลาะวิวาทไม่สามารถแก้ปัญหาได้
他们吵架了。
Tāmen chǎojià le.
พวกเขาทะเลาะกัน
别跟我吵架。
Bié gēn wǒ chǎojià.
อย่าทะเลาะกับฉัน
💡 Memory Tip
Break down the characters: 吵 (chǎo) means 'noisy' or 'to make noise,' and 架 (jià) can mean 'frame' or 'support,' but here it implies a 'fight' (as in 打架, to fight physically). Think of 'making a noisy fight' to remember it involves loud arguing.
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกองค์ประกอบของตัวอักษร: 吵 (chǎo) แปลว่า 'เสียงดัง' หรือ 'ทำเสียงดัง' และ 架 (jià) สามารถแปลว่า 'โครง' หรือ 'ค้ำยัน' แต่ในที่นี้หมายถึง 'การต่อสู้' (เช่นใน 打架, ต่อสู้ทางกาย) นึกถึง 'การทำการต่อสู้ที่เสียงดัง' เพื่อช่วยจำว่ามันเกี่ยวข้องกับการโต้เถียงที่เสียงดัง
📝 Usage Notes
This word is neutral in formality and commonly used in both spoken and written Chinese. It appears in everyday contexts, such as among family members, friends, or colleagues, to describe arguments. It is less formal than terms like '争论' (debate) and often implies a more emotional or personal clash.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้เป็นกลางในด้านระดับความเป็นทางการ และใช้ทั่วไปทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน มักปรากฏในบริบทชีวิตประจำวัน เช่น ระหว่างสมาชิกในครอบครัว เพื่อน หรือเพื่อนร่วมงาน เพื่อบรรยายการโต้เถียงกัน มีความเป็นทางการน้อยกว่าคำเช่น '争论' (อภิปราย/โต้วาที) และมักบ่งบอกถึงการปะทะกันทางอารมณ์หรือส่วนตัวมากกว่า
📖 Grammar Points
吵架 is often used as a separable verb (离合词), e.g., '吵了一架' (had a quarrel). It commonly follows the structure '跟/和 + person + 吵架,' as in '他跟我吵架' (He quarreled with me). It can also be used in resultative complements like '吵完架' (after quarreling).
📖 จุดไวยากรณ์
吵架 มักใช้เป็นคำกริยาที่สามารถแยกส่วนได้ (离合词) เช่น '吵了一架' (ได้ทะเลาะกันไปแล้ว) มักใช้ตามโครงสร้าง '跟/和 + คน + 吵架' เช่นในประโยค '他跟我吵架' (เขาทะเลาะกับฉัน) และยังสามารถใช้ในส่วนเติมเต็มที่แสดงผลลัพธ์ได้ เช่น '吵完架' (หลังจากทะเลาะกันเสร็จ)
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, open conflict like 吵架 is generally discouraged as it disrupts harmony (和谐), but it's acknowledged as a common part of relationships. Mediation by a third party is often valued to resolve such disputes, especially in family settings.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน ความขัดแย้งเปิดเผยเช่น 吵架 โดยทั่วไปไม่ได้รับการส่งเสริม เนื่องจากมันทำลายความสมานฉันท์ (和谐) แต่ก็ได้รับการยอมรับว่าเป็นส่วนหนึ่งที่พบได้ทั่วไปในความสัมพันธ์ การไกล่เกลี่ยโดยบุคคลที่สามมักมีคุณค่าในการแก้ไขข้อพิพาดดังกล่าว โดยเฉพาะในบริบทครอบครัว
🔄 Similar Words
Compared to '争论' (zhēnglùn, to debate), which is more rational and focused on issues, 吵架 is emotional and personal. '争吵' (zhēngchǎo) is a close synonym but can be slightly more formal or literary, while 吵架 is more colloquial and implies louder, more intense conflict.
🔄 คำที่คล้ายกัน
เมื่อเทียบกับ '争论' (zhēnglùn, อภิปราย/โต้วาที) ซึ่งมีเหตุผลกว่าและมุ่งเน้นที่ประเด็นปัญหา 吵架 จะเป็นไปทางอารมณ์และส่วนตัวมากกว่า '争吵' (zhēngchǎo) เป็นคำพ้องความหมายที่ใกล้เคียงมาก แต่สามารถเป็นทางการหรือเชิงวรรณกรรมมากกว่าเล็กน้อย ในขณะที่ 吵架 เป็นภาษาพูดมากกว่าและบ่งบอกถึงความขัดแย้งที่ดังและรุนแรงกว่า