English Meaning
- used in 咋呼[zha1hu5]
- Taiwan pr. [ze2]
ความหมาย
- ใช้ใน 咋呼[zha1hu5]
- ไต้หวัน pr. [ze2]
📚 Example Sentences
你咋还不来?
Nǐ zǎ hái bù lái?
Why haven't you come yet?
这事咋办才好?
Zhè shì zǎ bàn cái hǎo?
How should we handle this matter?
你咋知道这个消息的?
Nǐ zǎ zhīdào zhège xiāoxi de?
How did you know this news?
你咋来了?
Nǐ zǎ lái le?
How come you're here?
咋回事?
Zǎ huí shì?
What's going on?
📚 ตัวอย่างประโยค
你咋还不来?
Nǐ zǎ hái bù lái?
ทำไมคุณยังไม่มา?
这事咋办才好?
Zhè shì zǎ bàn cái hǎo?
เราควรจัดการเรื่องนี้อย่างไร?
你咋知道这个消息的?
Nǐ zǎ zhīdào zhège xiāoxi de?
คุณรู้ข่าวนี้ได้อย่างไร?
你咋来了?
Nǐ zǎ lái le?
คุณมาที่นี่ทำไม?
咋回事?
Zǎ huí shì?
เกิดอะไรขึ้น?
💡 Memory Tip
Think of 咋 as a shortened, casual version of 怎么—like saying 'how come' instead of 'why' in English. The character looks like 乍 (zhà, meaning 'suddenly') with a mouth (口) radical, hinting at sudden questioning.
💡 เคล็ดลับการจำ
คิดถึง 咋 ว่าเป็นเวอร์ชันสั้นๆ ไม่เป็นทางการของ 怎么—เหมือนกับการพูดว่า 'how come' แทน 'why' ในภาษาอังกฤษ ตัวอักษรดูคล้าย 乍 (zhà, แปลว่า 'ทันทีทันใด') พร้อมกับ部首ปาก (口) บ่งบอกถึงการถามอย่างกะทันหัน
📝 Usage Notes
This word is highly informal and primarily used in spoken Chinese, especially in northern dialects. It's common in casual conversations among friends or family but should be avoided in formal writing or speech.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้เป็นคำที่ไม่เป็นทางการอย่างมากและใช้หลักในการพูดภาษาจีน โดยเฉพาะในภาษาถิ่นทางเหนือ เป็นที่พบบ่อยในการสนทนาธรรมดาระหว่างเพื่อนหรือครอบครัว แต่ควรหลีกเลี่ยงในการเขียนหรือพูดที่เป็นทางการ
📖 Grammar Points
咋 is typically placed at the beginning of a question (e.g., 咋了? meaning 'What's wrong?'). It can also be used in rhetorical questions or exclamations to express disbelief.
📖 จุดไวยากรณ์
咋 มักวางไว้ที่ต้นประโยคคำถาม (เช่น 咋了? หมายถึง 'เป็นอะไรไป?') นอกจากนี้ยังสามารถใช้ในคำถามเชิงวาทศิลป์หรือคำอุทานเพื่อแสดงความไม่เชื่อ
🏯 Cultural Notes
咋 is deeply rooted in northern Chinese dialects, such as those in Shandong or Dongbei, and reflects regional speech habits. Its use can sound friendly or rustic depending on context.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
咋 มีรากลึกในภาษาถิ่นจีนทางเหนือ เช่น ในมณฑลซานตงหรือตงเป่ย และสะท้อนถึงนิสัยการพูดตามภูมิภาค การใช้คำนี้อาจฟังดูเป็นมิตรหรือมีสีสันแบบบ้านๆ ขึ้นอยู่กับบริบท
🔄 Similar Words
Compared to 怎么 (zěnme), 咋 is more dialectal and casual; 为什么 (wèishénme) is standard and neutral. 咋 often conveys a stronger emotional tone, like surprise or impatience.
🔄 คำที่คล้ายกัน
เมื่อเทียบกับ 怎么 (zěnme) แล้ว 咋 เป็นภาษาถิ่นและไม่เป็นทางการมากกว่า ส่วน 为什么 (wèishénme) เป็นมาตรฐานและเป็นกลาง 咋 มักสื่อถึงอารมณ์ที่เข้มข้นกว่า เช่น ความประหลาดใจหรือความไม่อดทน