咸
Traditional: 鹹
xián HSK 4
English Meaning
- salted
- salty
- stingy
- miserly
ความหมาย
- เค็ม
- เค็ม
- ตระหนี่
- ตระหนี่
📚 Example Sentences
这个汤太咸了。
Zhè gè tāng tài xián le.
This soup is too salty.
我喜欢吃咸的菜。
Wǒ xǐhuan chī xián de cài.
I like to eat salty dishes.
咸鱼很好吃。
Xián yú hěn hǎochī.
Salted fish is very delicious.
汤太咸了。
Tāng tài xián le.
The soup is too salty.
咸菜很好吃。
Xiáncài hěn hǎochī.
Pickled vegetables are delicious.
📚 ตัวอย่างประโยค
这个汤太咸了。
Zhè gè tāng tài xián le.
ซุปนี้เค็มเกินไป
我喜欢吃咸的菜。
Wǒ xǐhuan chī xián de cài.
ฉันชอบทานอาหารรสเค็ม
咸鱼很好吃。
Xián yú hěn hǎochī.
ปลาเค็มอร่อยมาก
汤太咸了。
Tāng tài xián le.
น้ำซุปเค็มเกินไป
咸菜很好吃。
Xiáncài hěn hǎochī.
ผักดองก็อร่อย
💡 Memory Tip
Think of the character 咸 - it contains 口 (mouth) on the left, reminding you it's related to taste, and 戌 on the right which sounds similar to 'salt' in some contexts. Associate it with 'salty' by imagining someone saying 'Xian-tly salty' when tasting food.
💡 เคล็ดลับการจำ
ลองนึกถึงตัวอักษร 咸 - ด้านซ้ายมี 口 (ปาก) เตือนคุณว่ามันเกี่ยวข้องกับรสชาติ และด้านขวามี 戌 ซึ่งออกเสียงคล้ายกับ 'เกลือ' ในบางบริบท เชื่อมโยงกับคำว่า 'เค็ม' โดยจินตนาการว่ามีคนพูดว่า 'Xian-tly เค็ม' เมื่อชิมอาหาร
📝 Usage Notes
This word is neutral in tone and used in both spoken and written Chinese, in formal and informal contexts. It's most common in food-related discussions, cooking instructions, or when describing flavors. For example, you might say '这汤太咸了' (This soup is too salty) in daily conversation.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้เป็นกลางทางอารมณ์ ใช้ได้ทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ พบได้บ่อยที่สุดในการพูดคุยเกี่ยวกับอาหาร คำแนะนำการทำอาหาร หรือเมื่ออธิบายรสชาติ ตัวอย่างเช่น คุณอาจพูดว่า '这汤太咸了' (ซุปนี้เค็มเกินไป) ในบทสนทนาประจำวัน
📖 Grammar Points
As an adjective, 咸 typically follows adverbs like 很 (very), 太 (too), or 不 (not) to modify nouns. It can be used in the pattern 'Subject + 很/太 + 咸' (e.g., 菜很咸 - The dish is very salty) or as an attributive with 的 (e.g., 咸的食物 - salty food).
📖 จุดไวยากรณ์
ในฐานะคำคุณศัพท์ '咸' มักตามหลังคำวิเศษณ์เช่น '很' (มาก), '太' (เกินไป) หรือ '不' (ไม่) เพื่อขยายคำนาม สามารถใช้ในรูปแบบ 'ประธาน + 很/太 + 咸' (เช่น 菜很咸 - อาหารจานนี้เค็มมาก) หรือใช้เป็นคำขยายด้วย '的' (เช่น 咸的食物 - อาหารรสเค็ม)
🏯 Cultural Notes
In Chinese cuisine, achieving balanced flavors is important, and 咸 is a fundamental taste. Dishes like 咸菜 (pickled vegetables) and 咸鱼 (salted fish) are traditional preserved foods. The phrase '咸鱼翻身' (salted fish turns over) is an idiom meaning an unexpected comeback from a hopeless situation.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในอาหารจีน การได้รสชาติที่สมดุลเป็นสิ่งสำคัญ และ '咸' เป็นรสชาติพื้นฐาน อาหารเช่น '咸菜' (ผักดอง) และ '咸鱼' (ปลาเค็ม) เป็นอาหารดองแบบดั้งเดิม สำนวน '咸鱼翻身' (ปลาเค็มพลิกตัว) เป็นคำพังเพยหมายถึงการกลับมาอย่างไม่คาดคิดจากสถานการณ์ที่สิ้นหวัง
🔄 Similar Words
Compared to 盐 (yán) which means 'salt' (the substance), 咸 describes the taste. Unlike 辣 (là, spicy) or 酸 (suān, sour), 咸 specifically denotes saltiness. It's one of the basic taste categories in Chinese (along with sweet, sour, bitter, and spicy).
🔄 คำที่คล้ายกัน
เมื่อเทียบกับคำว่า '盐 (yán)' ซึ่งหมายถึง 'เกลือ' (สาร) คำว่า '咸' อธิบายรสชาติ ต่างจาก '辣 (là, เผ็ด)' หรือ '酸 (suān, เปรี้ยว)' คำว่า '咸' หมายถึงความเค็มโดยเฉพาะ เป็นหนึ่งในหมวดหมู่รสชาติพื้นฐานในภาษาจีน (ร่วมกับ หวาน, เปรี้ยว, ขม และเผ็ด)