English Meaning
- dialectal equivalent of 什麼|什么[shen2me5]
- also pr. [sha4]
ความหมาย
- เทียบเท่ากับภาษาถิ่นของ 什麼|什么[shen2me5]
- ยังเป็น pr. [sha4]
📚 Example Sentences
你想吃啥?
Nǐ xiǎng chī shá?
What do you want to eat?
他啥都不知道。
Tā shá dōu bù zhīdào.
He doesn't know anything.
这是啥意思?
Zhè shì shá yìsi?
What does this mean?
你在找啥?
Nǐ zài zhǎo shá?
What are you looking for?
这是啥东西?
Zhè shì shá dōngxi?
What is this thing?
📚 ตัวอย่างประโยค
你想吃啥?
Nǐ xiǎng chī shá?
คุณอยากกินอะไร?
他啥都不知道。
Tā shá dōu bù zhīdào.
เขาไม่รู้อะไรเลย
这是啥意思?
Zhè shì shá yìsi?
สิ่งนี้หมายความว่าอย่างไร?
你在找啥?
Nǐ zài zhǎo shá?
คุณกำลังมองหาอะไร?
这是啥东西?
Zhè shì shá dōngxi?
สิ่งนี้คืออะไร?
💡 Memory Tip
Think of it as the fast, slurred way of saying '什么' – it's like saying 'whatcha' instead of 'what are you' in English. The character even looks a bit like a simplified mouth (口) asking a question.
💡 เคล็ดลับการจำ
คิดว่ามันเป็นวิธีพูดคำว่า '什么' แบบเร็วและไม่ชัดเจน – มันเหมือนกับการพูดว่า 'whatcha' แทนที่จะพูดว่า 'what are you' ในภาษาอังกฤษ ตัวอักษรยังดูคล้ายกับปาก (口) ที่กำลังถามคำถามแบบง่ายๆ อีกด้วย
📝 Usage Notes
This word is highly informal and is used almost exclusively in spoken Chinese or very casual written contexts (like text messages or social media). It is common in Northern Chinese dialects and is used to sound relaxed, direct, or sometimes impatient. It is not suitable for formal writing or speech.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้เป็นคำที่ไม่เป็นทางการอย่างมาก และใช้เกือบเฉพาะในภาษาพูดจีนหรือในบริบทการเขียนแบบสบายๆ (เช่น ข้อความหรือโซเชียลมีเดีย) เป็นคำที่พบได้บ่อยในภาษาถิ่นจีนตอนเหนือ และใช้เพื่อให้เสียงฟังดูผ่อนคลาย ตรงไปตรงมา หรือบางครั้งก็แสดงความไม่อดทน ไม่เหมาะสำหรับการเขียนหรือการพูดที่เป็นทางการ
📖 Grammar Points
It functions identically to '什么' in interrogative sentences (e.g., 这是啥? 'What is this?') and in rhetorical or indefinite statements (e.g., 我啥都不知道。 'I don't know anything.'). It can be used as an object, subject, or attribute.
📖 จุดไวยากรณ์
มันทำหน้าที่เหมือนกับ '什么' ในประโยคคำถาม (เช่น 这是啥? 'นี่คืออะไร?') และในประโยคเชิงวาทศิลป์หรือประโยคบอกเล่าที่ไม่ชี้เฉพาะ (เช่น 我啥都不知道。 'ฉันไม่รู้อะไรเลย') สามารถใช้เป็นกรรม ประธาน หรือส่วนขยายคำนามได้
🏯 Cultural Notes
Its heavy use is associated with Northern Chinese (especially Northeastern) speech patterns. Using it can make your Chinese sound more native and colloquial in informal settings, but overusing it in formal situations may seem uneducated or overly casual.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
การใช้คำนี้บ่อยๆ มีความเกี่ยวข้องกับรูปแบบการพูดของชาวจีนตอนเหนือ (โดยเฉพาะภาคตะวันออกเฉียงเหนือ) การใช้คำนี้สามารถทำให้ภาษาจีนของคุณฟังดูเป็นธรรมชาติและเป็นกันเองมากขึ้นในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ แต่การใช้มากเกินไปในสถานการณ์ที่เป็นทางการอาจดูไม่มีการศึกษาหรือเป็นกันเองเกินไป
🔄 Similar Words
It is synonymous with the standard word '什么' (shénme), which means 'what'. The key difference is register: '啥' is casual and dialect-influenced, while '什么' is neutral and used in all contexts. Another similar informal word is '嘛' (ma), but '嘛' is often used for 'why' or as a sentence-final particle, not strictly for 'what'.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คำนี้มีความหมายเหมือนกับคำมาตรฐาน '什么' (shénme) ซึ่งแปลว่า 'อะไร' ข้อแตกต่างหลักคือระดับของภาษา: '啥' เป็นคำแบบกันเองและได้รับอิทธิพลจากภาษาถิ่น ในขณะที่ '什么' เป็นคำกลางและใช้ได้ในทุกบริบท คำที่ไม่เป็นทางการที่คล้ายกันอีกคำคือ '嘛' (ma) แต่ '嘛' มักใช้เพื่อถามว่า 'ทำไม' หรือเป็นคำลงท้ายประโยค ไม่ได้ใช้เพื่อถามว่า 'อะไร' โดยเฉพาะ