English Meaning
- cannot bear
- cannot stand
- utterly
- extremely
ความหมาย
- ทนไม่ได้
- ไม่สามารถยืนได้
- โดยสิ้นเชิง
- อย่างที่สุด
📚 Example Sentences
噪音大得不堪忍受。
Zàoyīn dà de bùkān rěnshòu.
The noise is too loud to bear.
他累得不堪重负。
Tā lèi de bùkān zhòngfù.
He is too tired to stand the burden.
情况糟糕得不忍直视。
Qíngkuàng zāogāo de bùrěn zhíshì.
The situation is so bad it's unbearable to look at.
这噪音不堪忍受。
Zhè zàoyīn bùkān rěnshòu.
This noise is unbearable.
他的行为不堪入目。
Tā de xíngwéi bùkān rùmù.
His behavior is unsightly.
📚 ตัวอย่างประโยค
噪音大得不堪忍受。
Zàoyīn dà de bùkān rěnshòu.
เสียงดังเกินกว่าจะทนได้
他累得不堪重负。
Tā lèi de bùkān zhòngfù.
เขาเหนื่อยเกินกว่าจะแบกภาระได้
情况糟糕得不忍直视。
Qíngkuàng zāogāo de bùrěn zhíshì.
สถานการณ์แย่มากจนทนดูไม่ได้
这噪音不堪忍受。
Zhè zàoyīn bùkān rěnshòu.
เสียงนี้ทนไม่ไหว
他的行为不堪入目。
Tā de xíngwéi bùkān rùmù.
พฤติกรรมของเขาไม่น่าดู
💡 Memory Tip
Think of 不堪 as 'cannot bear'—break it down: 不 (bù, 'not') + 堪 (kān, 'to bear/endure'). Imagine a situation so bad you say, 'I cannot bear it!' This links directly to its meaning of being utterly unbearable or undesirable.
💡 เคล็ดลับการจำ
ให้นึกถึง 不堪 ว่า 'ทนไม่ไหว' — แยกส่วน: 不 (bù, 'ไม่') + 堪 (kān, 'ทน/อดกลั้น') ลองนึกภาพสถานการณ์ที่แย่มากจนคุณพูดว่า 'ฉันทนไม่ไหวแล้ว!' ซึ่งเชื่อมโยงโดยตรงกับความหมายของการทนไม่ได้หรือไม่พึงปรารถนาอย่างยิ่ง
📝 Usage Notes
This word is used in both written and spoken Chinese, leaning slightly formal. It commonly follows adjectives or verbs with negative connotations to emphasize severity, such as describing poor conditions, emotional distress, or unbearable situations. It's often seen in critiques, complaints, or expressive narratives.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้ใช้ทั้งในภาษาเขียนและภาษาพูด โน้มไปทางการใช้อย่างเป็นทางการเล็กน้อย มักตามหลังคำคุณศัพท์หรือคำกริยาที่มีความหมายในแง่ลบเพื่อเน้นความรุนแรง เช่น การบรรยายสภาพที่ย่ำแย่ ความทุกข์ทางอารมณ์ หรือสถานการณ์ที่ทนไม่ได้ มักพบในการวิจารณ์ การร้องเรียน หรือการเล่าเรื่องที่แสดงอารมณ์
📖 Grammar Points
不堪 typically follows an adjective or verb to form a descriptive phrase, e.g., 'Adjective/Verb + 不堪.' It can also be used before some verbs in fixed phrases like 不堪一击 (too weak to withstand a single blow). It functions as a complement indicating degree.
📖 จุดไวยากรณ์
不堪 โดยทั่วไปตามหลังคำคุณศัพท์หรือคำกริยาเพื่อสร้างวลีบรรยาย เช่น 'คำคุณศัพท์/คำกริยา + 不堪' นอกจากนี้ยังสามารถใช้หน้าคำกริยาบางคำในสำนวนคงที่ เช่น 不堪一击 (อ่อนแอเกินกว่าจะต้านทานการโจมตีได้แม้แต่ครั้งเดียว) ทำหน้าที่เป็นส่วนขยายที่บอกระดับ
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, 不堪 often conveys a strong sense of disapproval or distress, reflecting values around endurance and propriety. It's used in contexts where something falls below expected standards, such as in hygiene, behavior, or quality, highlighting societal emphasis on harmony and order.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน 不堪 มักสื่อถึงความรู้สึกไม่ยอมรับหรือความทุกข์ใจอย่างแรงกล้า สะท้อนค่านิยมเกี่ยวกับความอดทนและความเหมาะสม ใช้ในบริบทที่บางสิ่งต่ำกว่ามาตรฐานที่คาดหวัง เช่น ด้านสุขอนามัย พฤติกรรม หรือคุณภาพ ซึ่งเน้นย้ำถึงการให้ความสำคัญของสังคมต่อความสมานฉันท์และความเป็นระเบียบ
🔄 Similar Words
不堪 is similar to 非常 (fēicháng, 'very') or 极其 (jíqí, 'extremely') but is exclusively used with negative terms to stress unbearability. Unlike 太 (tài, 'too'), which can be neutral or negative, 不堪 always implies a negative extreme that is intolerable.
🔄 คำที่คล้ายกัน
不堪 มีความคล้ายคลึงกับ 非常 (fēicháng, 'มาก') หรือ 极其 (jíqí, 'อย่างยิ่ง') แต่ใช้เฉพาะกับคำในแง่ลบเพื่อเน้นความทนไม่ได้ ไม่เหมือนกับ 太 (tài, 'เกินไป') ซึ่งอาจเป็นกลางหรือลบได้ 不堪 มักบ่งบอกถึงขีดสุดในแง่ลบที่ยอมรับไม่ได้เสมอ