English Meaning
- desperately serious
- disastrous
- extremely
- exceedingly
ความหมาย
- ร้ายแรงมาก
- หายนะ
- อย่างที่สุด
- อย่างยิ่ง
📚 Example Sentences
这件事可不得了!
Zhè jiàn shì kě bùdéliǎo!
This matter is terribly serious!
他的病越来越不得了。
Tā de bìng yuè lái yuè bùdéliǎo.
His illness is becoming increasingly serious.
天气热得不得了。
Tiānqì rè de bùdéliǎo.
The weather is terribly hot.
他急得不得了。
Tā jí de bù dé liǎo.
He is extremely anxious.
这消息不得了。
Zhè xiāo xi bù dé liǎo.
This news is terribly serious.
📚 ตัวอย่างประโยค
这件事可不得了!
Zhè jiàn shì kě bùdéliǎo!
เรื่องนี้ร้ายแรงมาก!
他的病越来越不得了。
Tā de bìng yuè lái yuè bùdéliǎo.
อาการป่วยของเขาเริ่มรุนแรงมากขึ้น
天气热得不得了。
Tiānqì rè de bùdéliǎo.
อากาศร้อนมาก
他急得不得了。
Tā jí de bù dé liǎo.
เขามีความกังวลอย่างมาก
这消息不得了。
Zhè xiāo xi bù dé liǎo.
ข่าวนี้ร้ายแรงมาก
💡 Memory Tip
Break it down as 不 (not) + 得 (get) + 了 (finish), imagining a situation so bad you 'cannot get it finished' or resolved—linking to its meaning of something terribly serious.
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกส่วนเป็น 不 (ไม่) + 得 (ได้) + 了 (เสร็จ) จินตนาการถึงสถานการณ์ที่แย่มากจนคุณ 'ไม่สามารถทำให้เสร็จ' หรือแก้ไขได้—เชื่อมโยงกับความหมายของสิ่งที่ร้ายแรงอย่างยิ่ง
📝 Usage Notes
Used primarily in spoken and informal contexts to emphasize severity, such as describing a crisis, a major problem, or an intense emotion. It often follows a subject or situation (e.g., 这件事不得了 - This matter is terrible) and can stand alone as an exclamation (e.g., 不得了! - Oh no!). Avoid in formal writing where more precise terms like 严重 (yánzhòng - serious) are preferred.
📝 หมายเหตุการใช้
ใช้หลักในการพูดและบริบทที่ไม่เป็นทางการเพื่อเน้นความรุนแรง เช่น อธิบายวิกฤต ปัญหาร้ายแรง หรืออารมณ์ที่รุนแรง มักตามหลังประธานหรือสถานการณ์ (เช่น 这件事不得了 - เรื่องนี้เลวร้ายมาก) และสามารถใช้เดี่ยวๆ เป็นคำอุทานได้ (เช่น 不得了! - ไม่ดีแล้ว!) ควรหลีกเลี่ยงในงานเขียนทางการซึ่งควรใช้คำที่ชัดเจนกว่า เช่น 严重 (yánzhòng - ร้ายแรง)
📖 Grammar Points
Typically follows a subject or verb with 得 (de) to form a complement of degree (e.g., 他急得不得了 - He is extremely anxious). Can function as a predicate adjective (e.g., 情况不得了 - The situation is terrible). Often used in exclamatory sentences to express shock or warning.
📖 จุดไวยากรณ์
โดยทั่วไปตามหลังประธานหรือกริยาด้วย 得 (de) เพื่อสร้างส่วนขยายระดับ (เช่น 他急得不得了 - เขากระวนกระวายมาก) สามารถทำหน้าที่เป็นคำคุณศัพท์ภาคแสดง (เช่น 情况不得了 - สถานการณ์เลวร้าย) มักใช้ในประโยคอุทานเพื่อแสดงความตกใจหรือคำเตือน
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, 不得了 reflects a tendency to use hyperbolic language in daily speech to convey strong emotions or societal concerns, such as in gossip or warnings about risks.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน 不得了 สะท้อนแนวโน้มการใช้ภาษาที่เกินจริงในการพูดประจำวันเพื่อสื่ออารมณ์รุนแรงหรือความกังวลทางสังคม เช่น ในเรื่องซุบซิบหรือคำเตือนเกี่ยวกับความเสี่ยง
🔄 Similar Words
Compared to 严重 (yánzhòng), which neutrally means 'serious', 不得了 emphasizes an extreme, often emotional intensity. Compared to 可怕 (kěpà - scary), 不得了 is broader, covering any disastrous situation, not just fear.
🔄 คำที่คล้ายกัน
เมื่อเทียบกับ 严重 (yánzhòng) ซึ่งหมายถึง 'ร้ายแรง' อย่างเป็นกลาง 不得了 เน้นความรุนแรงขั้นสุด มักมีอารมณ์ร่วม เมื่อเทียบกับ 可怕 (kěpà - น่ากลัว) 不得了 มีความหมายกว้างกว่า ครอบคลุมสถานการณ์หายนะใดๆ ไม่เพียงแต่ความกลัว