English Meaning
- unexpectedly
- to one's surprise
ความหมาย
- อย่างไม่คาดคิด
- ที่น่าประหลาดใจ
📚 Example Sentences
不料今天突然下大雨了。
Búliào jīntiān tūrán xià dàyǔ le.
Unexpectedly, it rained heavily today.
他原计划旅行,不料生病了。
Tā yuán jìhuà lǚxíng, búliào shēngbìng le.
He originally planned to travel, but to his surprise, he got sick.
不料会议被取消了。
Búliào huìyì bèi qǔxiāo le.
Unexpectedly, the meeting was canceled.
不料他来了。
Búliào tā lái le.
Unexpectedly, he came.
不料下雨了。
Búliào xià yǔ le.
Unexpectedly, it rained.
📚 ตัวอย่างประโยค
不料今天突然下大雨了。
Búliào jīntiān tūrán xià dàyǔ le.
วันนี้ฝนตกหนักมากโดยไม่คาดคิด
他原计划旅行,不料生病了。
Tā yuán jìhuà lǚxíng, búliào shēngbìng le.
เดิมทีเขาวางแผนจะเดินทาง แต่เขากลับป่วยอย่างน่าประหลาดใจ
不料会议被取消了。
Búliào huìyì bèi qǔxiāo le.
การประชุมถูกยกเลิกโดยไม่คาดคิด
不料他来了。
Búliào tā lái le.
เขามาโดยไม่คาดคิด
不料下雨了。
Búliào xià yǔ le.
ฝนตกอย่างไม่คาดคิด
💡 Memory Tip
Think of 不料 as 'not as expected'—break it down: 不 (bù) means 'not,' and 料 (liào) means 'to anticipate' or 'to expect.' So, 不料 literally means 'did not expect,' helping you remember its meaning of surprise.
💡 เคล็ดลับการจำ
ให้นึกถึง 不料 ว่าแปลว่า 'ไม่เป็นไปตามที่คาด' — แยกส่วนประกอบ: 不 (bù) แปลว่า 'ไม่' และ 料 (liào) แปลว่า 'คาดการณ์' หรือ 'คาดหมาย' ดังนั้น 不料 จึงแปลตรงตัวว่า 'ไม่ได้คาดหมาย' ช่วยให้จำความหมายเกี่ยวกับความประหลาดใจได้
📝 Usage Notes
This word is neutral in formality and can be used in both spoken and written Chinese, though it is more common in narrative or descriptive contexts. It often appears in storytelling or recounting events to highlight a twist or surprise.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้เป็นกลางในด้านระดับความเป็นทางการ และสามารถใช้ได้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน แต่มักพบมากกว่าในบริบทการเล่าเรื่องหรือการบรรยายเหตุการณ์ มักปรากฏในเรื่องเล่าหรือการเล่าซ้ำเหตุการณ์เพื่อเน้นจุดหักเหหรือความประหลาดใจ
📖 Grammar Points
不料 is typically used at the beginning of a clause to introduce an unexpected event, following a statement of expectation or plan. For example: '我本想去跑步,不料竟下起雨来了。' (I intended to go running, but unexpectedly it started raining.)
📖 จุดไวยากรณ์
不料 มักใช้ที่ต้นอนุประโยคเพื่อนำเสนอเหตุการณ์ที่ไม่คาดคิด ตามหลังข้อความที่แสดงความคาดหวังหรือแผน เช่น '我本想去跑步,不料竟下起雨来了。' (ฉันตั้งใจจะไปวิ่ง แต่ไม่คาดฝันเลยว่าฝนจะตก)
🏯 Cultural Notes
In Chinese storytelling and literature, 不料 is commonly used to create dramatic tension or plot twists, reflecting a cultural appreciation for narratives with unexpected turns.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในการเล่าเรื่องและวรรณกรรมจีน 不料 มักถูกใช้เพื่อสร้างความตึงเครียดทาง dramatics หรือจุดหักเหของเรื่อง สะท้อนถึงความชื่นชมในวัฒนธรรมการเล่าเรื่องที่มีการพลิกผันอย่างไม่คาดคิด
🔄 Similar Words
Unlike 没想到 (méi xiǎngdào), which is more casual and conversational, 不料 is slightly more literary and often used in written narratives. It also differs from 意外地 (yìwài de), which is an adverb meaning 'accidentally' or 'by surprise,' as 不料 functions as a conjunction to connect clauses.
🔄 คำที่คล้ายกัน
ต่างจาก 没想到 (méi xiǎngdào) ซึ่งเป็นคำที่ใช้ในชีวิตประจำวันและสนทนาทั่วไปมากกว่า 不料 มีลักษณะเป็นทางการกว่าเล็กน้อยและมักใช้ในการเล่าเรื่องแบบเขียน นอกจากนี้ยังแตกต่างจาก 意外地 (yìwài de) ซึ่งเป็นคำวิเศษณ์หมายถึง 'โดยบังเอิญ' หรือ 'โดยประหลาดใจ' เพราะ 不料 ทำหน้าที่เป็นคำสันธานเพื่อเชื่อมอนุประโยค