不要紧
Traditional: 不要緊
bù yào jǐn HSK 5
English Meaning
- unimportant
- not serious
- it doesn't matter
- never mind
- it looks all right, but
ความหมาย
- ไม่สำคัญ
- ไม่จริงจัง
- มันไม่สำคัญ
- ช่างเถอะ
- มันดูดีนะแต่
📚 Example Sentences
这个问题不要紧。
Zhège wèntí bú yào jǐn.
This problem is not serious.
你迟到不要紧。
Nǐ chídào bú yào jǐn.
It doesn't matter if you're late.
天气不好不要紧。
Tiānqì bù hǎo bú yào jǐn.
The bad weather is not important.
不要紧,我等你。
Bú yào jǐn, wǒ děng nǐ.
Never mind, I'll wait for you.
这问题不要紧。
Zhè wèntí bú yào jǐn.
This problem is not serious.
📚 ตัวอย่างประโยค
这个问题不要紧。
Zhège wèntí bú yào jǐn.
ปัญหานี้ไม่ร้ายแรง
你迟到不要紧。
Nǐ chídào bú yào jǐn.
มันไม่สำคัญว่าคุณจะสาย
天气不好不要紧。
Tiānqì bù hǎo bú yào jǐn.
สภาพอากาศเลวร้ายไม่สำคัญ
不要紧,我等你。
Bú yào jǐn, wǒ děng nǐ.
ไม่เป็นไร ฉันจะรอคุณ
这问题不要紧。
Zhè wèntí bú yào jǐn.
ปัญหานี้ไม่ร้ายแรง
💡 Memory Tip
可以拆解记忆:“不要”意为“不需要”,“紧”意为“紧急”或“严重”,合起来就是“不需要紧急处理”或“不严重”。联想场景:当朋友担心小错误时,你说“不要紧”,表示“别紧张,没事”。
💡 เคล็ดลับการจำ
สามารถแยกส่วนเพื่อช่วยจำ: "ไม่" หมายถึง "ไม่ใช่" หรือ "ไม่ต้อง" "เป็นไร" หมายถึง "เรื่องร้าย" หรือ "ปัญหา" รวมกันแล้วหมายถึง "ไม่ใช่เรื่องร้าย" หรือ "ไม่มีปัญหา" นึกภาพสถานการณ์: เมื่อเพื่อนกังวลเกี่ยวกับข้อผิดพลาดเล็กน้อย คุณพูดว่า "ไม่เป็นไร" ซึ่งหมายถึง "ไม่ต้องเครียด ไม่มีอะไร"
📝 Usage Notes
这个词在口语和书面语中都常用,属于中性偏非正式的表达,适合日常交流。常见于安慰、回应道歉或淡化小问题的场景,比如当有人为小事道歉或担心时,可以用“不要紧”来回应。
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้ใช้บ่อยทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน จัดเป็นสำนวนกลาง ๆ ค่อนข้างไม่เป็นทางการ เหมาะสำหรับการสื่อสารในชีวิตประจำวัน มักพบในสถานการณ์ปลอบใจ ตอบรับคำขอโทษ หรือลดความสำคัญของปัญหาเล็กน้อย เช่น เมื่อมีคนขอโทษหรือกังวลเรื่องเล็กน้อย สามารถใช้ "ไม่เป็นไร" เพื่อตอบรับได้
📖 Grammar Points
“不要紧”通常用作谓语或补语,例如:“这个病不要紧”(作谓语)或“他说得不要紧”(作补语)。它也可以独立成句,如:“不要紧,我来帮你。”
📖 จุดไวยากรณ์
"ไม่เป็นไร" มักใช้เป็นภาคแสดงหรือส่วนเติมเต็ม เช่น "โรคนี้ไม่เป็นไร" (ทำหน้าที่เป็นภาคแสดง) หรือ "เขาพูดว่าไม่เป็นไร" (ทำหน้าที่เป็นส่วนเติมเต็ม) นอกจากนี้ยังสามารถใช้เป็นประโยคเดี่ยวได้ เช่น "ไม่เป็นไร ฉันช่วยคุณเอง"
🏯 Cultural Notes
在中国文化中,“不要紧”体现了宽容和淡定的态度,常用于人际交往中缓和气氛或显示体贴。它反映了不小题大做、注重和谐的价值观。
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมไทย "ไม่เป็นไร" สะท้อนทัศนคติของการให้อภัยและความใจเย็น มักใช้ในการปฏิสัมพันธ์ระหว่างบุคคลเพื่อผ่อนคลายบรรยากาศหรือแสดงความเห็นอกเห็นใจ สะท้อนค่านิยมที่ไม่ทำให้เรื่องเล็กเป็นเรื่องใหญ่และให้ความสำคัญกับความสามัคคี
🔄 Similar Words
与“没关系”相似,但“不要紧”更强调“不严重”或“不紧急”,而“没关系”更通用,常用于回应道歉或表示不介意。与“没事”相比,“不要紧”稍正式一些,且更侧重于客观评估严重性。
🔄 คำที่คล้ายกัน
คล้ายกับ "ไม่เป็นไร" แต่ "ไม่เป็นไร" เน้นที่ "ไม่ร้ายแรง" หรือ "ไม่เร่งด่วน" มากกว่า ในขณะที่ "ไม่เป็นไร" ใช้ได้ทั่วไปกว่า มักใช้ตอบรับคำขอโทษหรือแสดงว่าไม่ถือสา เมื่อเทียบกับ "ไม่มีปัญหา" แล้ว "ไม่เป็นไร" ค่อนข้างเป็นทางการกว่าเล็กน้อย และเน้นที่การประเมินความร้ายแรงตามความเป็นจริงมากกว่า