English Meaning
- classifier for gifts, newspaper, magazine, papers, reports, contracts etcetera
- variant of 分[fen4]
ความหมาย
- เครื่องจำแนกประเภทของขวัญ หนังสือพิมพ์ นิตยสาร เอกสาร รายงาน สัญญา ฯลฯ
- ตัวแปรของ 分[fen4]
📚 Example Sentences
我买了一份报纸。
Wǒ mǎi le yī fèn bàozhǐ.
I bought a copy of newspaper.
请给我一份蛋糕。
Qǐng gěi wǒ yī fèn dàngāo.
Please give me a portion of cake.
这是我的那份礼物。
Zhè shì wǒ de nà fèn lǐwù.
This is my share of the gift.
我买一份报纸。
Wǒ mǎi yī fèn bàozhǐ.
I buy a copy of newspaper.
她吃一份早餐。
Tā chī yī fèn zǎocān.
She eats a serving of breakfast.
📚 ตัวอย่างประโยค
我买了一份报纸。
Wǒ mǎi le yī fèn bàozhǐ.
ฉันซื้อหนังสือพิมพ์ฉบับหนึ่ง
请给我一份蛋糕。
Qǐng gěi wǒ yī fèn dàngāo.
กรุณาให้เค้กส่วนหนึ่งแก่ฉัน
这是我的那份礼物。
Zhè shì wǒ de nà fèn lǐwù.
นี่คือส่วนแบ่งของฉันในของขวัญ
我买一份报纸。
Wǒ mǎi yī fèn bàozhǐ.
ฉันซื้อสำเนาหนังสือพิมพ์
她吃一份早餐。
Tā chī yī fèn zǎocān.
เธอกินอาหารเช้าหนึ่งมื้อ
💡 Memory Tip
Think of 份 as 'a share'—like a portion of food on a plate or a job as your share of work. The character includes 分 (fēn, meaning 'to divide'), hinting at its role in dividing things into countable parts.
💡 เคล็ดลับการจำ
คิดถึง 份 ว่าเป็น 'ส่วนแบ่ง' — เช่น ส่วนหนึ่งของอาหารบนจาน หรืองานในฐานะส่วนแบ่งการทำงานของคุณ ตัวอักษรรวม 分 (fēn, แปลว่า 'แบ่ง') บ่งบอกถึงบทบาทในการแบ่งสิ่งต่าง ๆ ออกเป็นส่วนที่นับได้
📝 Usage Notes
It is neutral in formality and used in both spoken and written Chinese. Common contexts include quantifying jobs, meals, documents (like contracts or newspapers), feelings, and abstract concepts like effort or sincerity.
📝 หมายเหตุการใช้
มีความเป็นกลางในด้านความเป็นทางการและใช้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน บริบททั่วไปรวมถึงการระบุปริมาณงาน มื้ออาหาร เอกสาร (เช่น สัญญาหรือหนังสือพิมพ์) ความรู้สึก และแนวคิดนามธรรมเช่นความพยายามหรือความจริงใจ
📖 Grammar Points
Used in the structure 'Number + 份 + Noun' (e.g., 一份工作). It can also appear in phrases like 这份 (zhè fèn, 'this portion') or 那份 (nà fèn, 'that portion') to specify items contextually.
📖 จุดไวยากรณ์
ใช้ในโครงสร้าง 'ตัวเลข + 份 + คำนาม' (เช่น 一份工作) สามารถปรากฏในวลีเช่น 这份 (zhè fèn, 'ส่วนนี้') หรือ 那份 (nà fèn, 'ส่วนนั้น') เพื่อระบุรายการตามบริบท
🏯 Cultural Notes
In social contexts, 份 can imply a sense of propriety or expected share, such as in 份子钱 (fènzi qián, monetary contributions at events like weddings), reflecting collective participation norms.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในบริบททางสังคม 份 สามารถบ่งบอกถึงความรู้สึกที่เหมาะสมหรือส่วนแบ่งที่คาดหวัง เช่น ใน 份子钱 (fènzi qián, การบริจาคเงินในงานเช่นงานแต่งงาน) สะท้อนบรรทัดฐานการมีส่วนร่วมแบบรวมกลุ่ม
🔄 Similar Words
Compared to 个 (gè, a general classifier), 份 is more specific for portions or shares. Unlike 块 (kuài, often for solid pieces), 份 emphasizes a measured or divided unit, especially of abstract items.
🔄 คำที่คล้ายกัน
เมื่อเทียบกับ 个 (gè, ลักษณนามทั่วไป) 份 จะเจาะจงมากขึ้นสำหรับส่วนแบ่งหรือส่วนร่วม ไม่เหมือนกับ 块 (kuài, มักใช้สำหรับชิ้นส่วนแข็ง) 份 เน้นหน่วยที่วัดหรือแบ่งได้ โดยเฉพาะสิ่งที่เป็นนามธรรม