保证
Traditional: 保證
bǎo zhèng HSK 4
English Meaning
- guarantee
- to guarantee
- to ensure
- to safeguard
- to pledge
- CL:個|个[ge4]
ความหมาย
- รับประกัน
- เพื่อรับประกัน
- เพื่อให้แน่ใจว่า
- เพื่อปกป้อง
- ให้คำมั่นสัญญา
- CL:個|个[ge4]
📚 Example Sentences
我保证明天来。
Wǒ bǎozhèng míngtiān lái.
I guarantee I'll come tomorrow.
他保证完成工作。
Tā bǎozhèng wánchéng gōngzuò.
He guarantees to finish the work.
这个产品保证质量。
Zhège chǎnpǐn bǎozhèng zhìliàng.
This product ensures quality.
我保证完成。
Wǒ bǎozhèng wánchéng.
I guarantee completion.
他保证准时。
Tā bǎozhèng zhǔnshí.
He guarantees punctuality.
📚 ตัวอย่างประโยค
我保证明天来。
Wǒ bǎozhèng míngtiān lái.
ฉันรับประกันว่าฉันจะมาพรุ่งนี้
他保证完成工作。
Tā bǎozhèng wánchéng gōngzuò.
เขารับประกันว่างานจะเสร็จ
这个产品保证质量。
Zhège chǎnpǐn bǎozhèng zhìliàng.
ผลิตภัณฑ์นี้รับประกันคุณภาพ
我保证完成。
Wǒ bǎozhèng wánchéng.
ผมรับประกันจบ.
他保证准时。
Tā bǎozhèng zhǔnshí.
เขารับประกันความตรงต่อเวลา
💡 Memory Tip
Think of 保 (bǎo) meaning 'to protect' and 证 (zhèng) meaning 'proof' or 'evidence' – together, they form 'protective proof,' which is what a guarantee provides.
💡 เคล็ดลับการจำ
ลองนึกถึง 保 (bǎo) ซึ่งหมายถึง 'ปกป้อง' และ 证 (zhèng) ซึ่งหมายถึง 'หลักฐาน' หรือ 'การพิสูจน์' — เมื่อรวมกันจึงกลายเป็น 'หลักฐานที่ปกป้อง' ซึ่งก็คือสิ่งที่การรับประกันมอบให้
📝 Usage Notes
It is used in both formal and informal contexts, in spoken and written Chinese. Common contexts include making personal promises, business commitments, legal agreements, or assuring quality/safety. It often appears in phrases where someone reassures another person.
📝 หมายเหตุการใช้
ใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่ทางการ ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน บริบททั่วไป ได้แก่ การให้คำสัญญาส่วนบุคคล ข้อผูกพันทางธุรกิจ ข้อตกลงทางกฎหมาย หรือการรับรองคุณภาพ/ความปลอดภัย มักปรากฏในวลีที่บุคคลหนึ่งให้ความมั่นใจกับอีกบุคคลหนึ่ง
📖 Grammar Points
Often used as a transitive verb followed by a clause or object (e.g., 保证 + [action/result]). It can also be used as a noun meaning 'guarantee' (e.g., 这是我们的保证). Common pattern: Subject + 保证 + (给 + someone) + that-clause/action.
📖 จุดไวยากรณ์
มักใช้เป็นคำกริยาสกรรม ตามด้วยอนุประโยคหรือกรรม (เช่น 保证 + [การกระทำ/ผลลัพธ์]) สามารถใช้เป็นคำนามได้ด้วย โดยหมายถึง 'การรับประกัน' (เช่น 这是我们的保证 - นี่คือการรับประกันของเรา) รูปแบบทั่วไป: ประธาน + 保证 + (给 + บุคคล) + อนุประโยคที่ขึ้นต้นด้วย 'ว่า'/การกระทำ
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, giving a verbal 保证 carries significant social weight, as keeping one's word is highly valued for maintaining trust (信任) and face (面子). Breaking a 保证 can damage relationships more severely than in some Western contexts.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน การให้คำพูด "保证" มีน้ำหนักทางสังคมอย่างมาก เนื่องจากการรักษาคำพูดเป็นสิ่งที่มีคุณค่าสูงเพื่อรักษาความไว้วางใจ (信任) และหน้า (面子) การผิดคำ "保证" สามารถทำลายความสัมพันธ์ได้รุนแรงกว่าบริบทตะวันตกบางแห่ง
🔄 Similar Words
承诺 (chéngnuò) also means 'to promise' but is slightly more formal and often implies a longer-term or more solemn commitment. 保证 emphasizes certainty and assurance, while 承诺 focuses more on the act of pledging itself.
🔄 คำที่คล้ายกัน
"承诺" (chéngnuò) ก็หมายถึง 'ให้คำสัญญา' เช่นกัน แต่มีความเป็นทางการมากกว่าเล็กน้อย และมักบ่งบอกถึงข้อผูกพันระยะยาวหรือเป็นทางการมากกว่า "保证" เน้นที่ความแน่นอนและการรับรอง ในขณะที่ "承诺" เน้นที่การกระทำของการให้คำมั่นสัญญาเองมากกว่า