English Meaning
- to feign
- to pretend to be
- to pass oneself off as
ความหมาย
- การแสร้งทำ
- แกล้งทำเป็น
- เพื่อแสดงตัวเองว่าเป็น
📚 Example Sentences
他冒充警察进入了那个大楼。
Tā màochōng jǐngchá jìnrù le nàgè dàlóu.
He pretended to be a police officer and entered that building.
这个产品冒充名牌,质量很差。
Zhège chǎnpǐn màochōng míngpái, zhìliàng hěn chà.
This product pretends to be a famous brand, but its quality is poor.
她冒充记者采访了那位名人。
Tā màochōng jìzhě cǎifǎng le nà wèi míngrén.
She pretended to be a journalist and interviewed that celebrity.
他冒充警察。
Tā màochōng jǐngchá.
He impersonates a police officer.
别冒充专家。
Bié màochōng zhuānjiā.
Don't pretend to be an expert.
📚 ตัวอย่างประโยค
他冒充警察进入了那个大楼。
Tā màochōng jǐngchá jìnrù le nàgè dàlóu.
เขาแกล้งทำเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจและเข้าไปในอาคารนั้น
这个产品冒充名牌,质量很差。
Zhège chǎnpǐn màochōng míngpái, zhìliàng hěn chà.
ผลิตภัณฑ์นี้อ้างว่าเป็นแบรนด์ดังแต่คุณภาพไม่ดี
她冒充记者采访了那位名人。
Tā màochōng jìzhě cǎifǎng le nà wèi míngrén.
เธอแกล้งทำเป็นนักข่าวและสัมภาษณ์คนดังคนนั้น
他冒充警察。
Tā màochōng jǐngchá.
เขาปลอมตัวเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจ
别冒充专家。
Bié màochōng zhuānjiā.
อย่าแสร้งทำเป็นผู้เชี่ยวชาญ
💡 Memory Tip
Break down the characters: 冒 (mào) means 'to risk' or 'emit,' and 充 (chōng) means 'to fill' or 'act as.' Think: 'risking to fill a role' → pretending to be someone you're not.
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกอักษร: 冒 (mào) หมายถึง 'เสี่ยง' หรือ 'ปล่อยออก' และ 充 (chōng) หมายถึง 'เติมเต็ม' หรือ 'ทำหน้าที่เป็น' คิดว่า: 'เสี่ยงที่จะเติมเต็มบทบาท' → แสร้งทำเป็นคนที่คุณไม่ใช่
📝 Usage Notes
This word is neutral in register and can be used in both formal and informal contexts, including spoken and written Chinese. It's commonly used in legal, security, or everyday situations involving deception, such as fraud, infiltration, or identity theft.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้เป็นคำกลาง ใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่ทางการ รวมถึงภาษาพูดและภาษาเขียน มักใช้ในสถานการณ์ทางกฎหมาย ความมั่นคง หรือชีวิตประจำวันที่เกี่ยวข้องกับการหลอกลวง เช่น การฉ้อโกง การแทรกซึม หรือการขโมยตัวตน
📖 Grammar Points
Often used as a transitive verb: 冒充 + [identity/role], e.g., 冒充警察 (pretend to be a police officer). Can also be used in the pattern: 冒充成 + [identity/role], as in the example sentence.
📖 จุดไวยากรณ์
มักใช้เป็นคำกริยาสกรรม: 冒充 + [ตัวตน/บทบาท] เช่น 冒充警察 (ปลอมตัวเป็นตำรวจ) หรือใช้ในรูปแบบ: 冒充成 + [ตัวตน/บทบาท] เช่นในประโยคตัวอย่าง
🏯 Cultural Notes
In Chinese society, where trust and social roles are emphasized, 冒充 is viewed seriously, especially in contexts like official positions or professional credentials. It's a common theme in legal cases and public security warnings.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในสังคมจีนซึ่งให้ความสำคัญกับความไว้วางใจและบทบาททางสังคม การ '冒充' ถือเป็นเรื่องร้ายแรง โดยเฉพาะในบริบทเช่น ตำแหน่งทางการหรือคุณวุฒิวิชาชีพ เป็นหัวข้อทั่วไปในคดีความและคำเตือนด้านความปลอดภัยสาธารณะ
🔄 Similar Words
假冒 (jiǎmào) also means 'to counterfeit' but often refers to fake goods or brands, while 冒充 focuses more on impersonating people or roles. 假装 (jiǎzhuāng) means 'to pretend' in a broader, often non-deceptive sense (like pretending to sleep).
🔄 คำที่คล้ายกัน
'假冒 (jiǎmào)' หมายถึง 'ของปลอม' เช่น สินค้าหรือแบรนด์ปลอม ในขณะที่ '冒充' มุ่งเน้นไปที่การปลอมตัวเป็นบุคคลหรือบทบาทมากกว่า ส่วน '假装 (jiǎzhuāng)' หมายถึง 'แกล้งทำ' ในความหมายกว้างๆ มักไม่ใช่การหลอกลวง (เช่น แกล้งนอนหลับ)