English Meaning
- variant of 厲害|厉害[li4hai5]
📚 Example Sentences
这个决定涉及很多利害关系。
Zhège juédìng shèjí hěn duō lìhài guānxì.
This decision involves many advantages and disadvantages.
他是一个非常利害的对手。
Tā shì yīgè fēicháng lìhài de duìshǒu.
He is a very formidable opponent.
我们必须分析这件事的利害。
Wǒmen bìxū fēnxī zhè jiàn shì de lìhài.
We must analyze the pros and cons of this matter.
他明白利害。
Tā míngbai lìhài.
He understands the stakes.
这关系利害。
Zhè guānxi lìhài.
This concerns interests.
📚 ตัวอย่างประโยค
这个决定涉及很多利害关系。
Zhège juédìng shèjí hěn duō lìhài guānxì.
การตัดสินใจครั้งนี้เกี่ยวข้องกับข้อดีและข้อเสียหลายประการ
他是一个非常利害的对手。
Tā shì yīgè fēicháng lìhài de duìshǒu.
เขาเป็นคู่ต่อสู้ที่น่าเกรงขามมาก
我们必须分析这件事的利害。
Wǒmen bìxū fēnxī zhè jiàn shì de lìhài.
เราต้องวิเคราะห์ข้อดีข้อเสียของเรื่องนี้
他明白利害。
Tā míngbai lìhài.
เขาเข้าใจเดิมพัน
这关系利害。
Zhè guānxi lìhài.
สิ่งนี้เกี่ยวข้องกับผลประโยชน์
💡 Memory Tip
Break the word into its parts: 利 (lì) means 'benefit' or 'advantage,' and 害 (hài) means 'harm' or 'disadvantage.' Think of it as 'benefit-harm' to remember it refers to weighing both sides. You can also associate it with the phrase '利害关系,' common in discussions about stakes or interests.
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกคำออกเป็นส่วนประกอบ: 利 (lì) หมายถึง 'ผลประโยชน์' หรือ 'ข้อได้เปรียบ' และ 害 (hài) หมายถึง 'โทษ' หรือ 'ข้อเสียเปรียบ' คิดว่ามันคือ 'ผลประโยชน์-โทษ' เพื่อช่วยจำว่าหมายถึงการชั่งน้ำหนักทั้งสองด้าน คุณยังสามารถเชื่อมโยงกับวลี '利害关系' ซึ่งพบได้บ่อยในการอภิปรายเกี่ยวกับผลประโยชน์หรือความสนใจ
📝 Usage Notes
This word is neutral in formality and can be used in both spoken and written Chinese, though it is more common in formal or analytical contexts, such as discussions about decisions, policies, or strategies. It often appears in phrases like '利害关系' (stakes or interests) to describe situations involving personal or collective interests and consequences.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้มีความเป็นกลางในด้านระดับความเป็นทางการ และสามารถใช้ได้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน แม้ว่าจะพบได้บ่อยกว่าในบริบทที่เป็นทางการหรือเชิงวิเคราะห์ เช่น การอภิปรายเกี่ยวกับการตัดสินใจ นโยบาย หรือกลยุทธ์ มักปรากฏในวลีเช่น '利害关系' (ผลประโยชน์หรือความสัมพันธ์เชิงผลประโยชน์) เพื่ออธิบายสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับผลประโยชน์และผลลัพธ์ส่วนบุคคลหรือส่วนรวม
📖 Grammar Points
利害 is typically used as a noun in fixed phrases, such as '利害关系' (stakes/interest relationship). It can be modified by verbs like '权衡' (weigh) or '考虑' (consider), e.g., '权衡利害' (weigh the pros and cons). It is not used as an adjective on its own in modern Chinese.
📖 จุดไวยากรณ์
'利害' มักใช้เป็นคำนามในวลีที่ตายตัว เช่น '利害关系' (ความสัมพันธ์เชิงผลประโยชน์) สามารถถูกขยายด้วยคำกริยาเช่น '权衡' (ชั่งน้ำหนัก) หรือ '考虑' (พิจารณา) เช่น '权衡利害' (ชั่งน้ำหนักข้อดีข้อเสีย) ในภาษาจีนสมัยใหม่ไม่ใช้เป็นคำคุณศัพท์โดยลำพัง
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, considering 利害 reflects a pragmatic approach to decision-making, often emphasizing caution and foresight. It aligns with traditional values that prioritize harmony and avoiding unnecessary conflict by understanding the implications of one's actions on oneself and others.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน การพิจารณา '利害' สะท้อนแนวทางปฏิบัติจริงในการตัดสินใจ มักเน้นความระมัดระวังและการมองการณ์ไกล สอดคล้องกับค่านิยมดั้งเดิมที่ให้ความสำคัญกับความสมานฉันท์และการหลีกเลี่ยงความขัดแย้งที่ไม่จำเป็น โดยการเข้าใจผลกระทบของการกระทำของตนต่อตนเองและผู้อื่น
🔄 Similar Words
Compared to '利弊' (lìbì), which also means 'pros and cons,' 利害 is broader and can imply deeper stakes or consequences, often involving personal interests or harm. '利弊' is more neutral and commonly used for objective analysis, while 利害 may carry a stronger sense of impact or urgency.
🔄 คำที่คล้ายกัน
เมื่อเทียบกับ '利弊' (lìbì) ซึ่งหมายถึง 'ข้อดีข้อเสีย' เช่นกัน คำว่า '利害' มีความหมายกว้างกว่าและอาจบ่งบอกถึงผลประโยชน์หรือผลลัพธ์ที่ลึกซึ้งกว่า มักเกี่ยวข้องกับผลประโยชน์ส่วนบุคคลหรือความเสียหาย ส่วน '利弊' มีความเป็นกลางมากกว่าและใช้ทั่วไปสำหรับการวิเคราะห์เชิงวัตถุประสงค์ ในขณะที่ '利害' อาจให้ความรู้สึกถึงผลกระทบหรือความเร่งด่วนที่มากกว่า