📚 Example Sentences
他匆忙地离开了办公室。
Tā cōngmáng de líkāi le bàngōngshì.
He left the office in a hurry.
她匆忙地吃了早饭。
Tā cōngmáng de chī le zǎofàn.
She ate breakfast hastily.
我们匆忙地赶到了火车站。
Wǒmen cōngmáng de gǎn dào le huǒchēzhàn.
We hurriedly arrived at the train station.
他匆忙地走了。
Tā cōngmáng de zǒu le.
He left in a hurry.
我匆忙吃了早饭。
Wǒ cōngmáng chī le zǎofàn.
I ate breakfast hastily.
📚 ตัวอย่างประโยค
他匆忙地离开了办公室。
Tā cōngmáng de líkāi le bàngōngshì.
เขาออกจากออฟฟิศอย่างเร่งรีบ
她匆忙地吃了早饭。
Tā cōngmáng de chī le zǎofàn.
เธอกินอาหารเช้าอย่างเร่งรีบ
我们匆忙地赶到了火车站。
Wǒmen cōngmáng de gǎn dào le huǒchēzhàn.
พวกเราก็รีบมาถึงสถานีรถไฟ
他匆忙地走了。
Tā cōngmáng de zǒu le.
เขารีบออกไป
我匆忙吃了早饭。
Wǒ cōngmáng chī le zǎofàn.
ฉันกินอาหารเช้าอย่างเร่งรีบ
💡 Memory Tip
Think of 匆 (cōng) looking like a person running with legs (the bottom part resembles legs), and 忙 (máng) means 'busy.' Together, they picture a busy person running—hasty and in a hurry.
💡 เคล็ดลับการจำ
ลองนึกถึงตัวอักษร 匆 (cōng) ซึ่งดูเหมือนคนกำลังวิ่ง (ส่วนล่างคล้ายขา) และ 忙 (máng) หมายถึง 'ยุ่ง' เมื่อรวมกันจึงวาดภาพคนที่ยุ่งกำลังวิ่ง — รีบร้อนและเร่งรีบ
📝 Usage Notes
Used in both spoken and written Chinese, in formal and informal contexts. Common in describing departures, preparations, or actions where someone is pressed for time, e.g., '匆忙离开' (leave in a hurry).
📝 หมายเหตุการใช้
ใช้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน ทั้งในบริบททางการและไม่ทางการ พบได้บ่อยในการบรรยายการจากไป การเตรียมการ หรือการกระทำที่บุคคลนั้นถูกกดดันด้วยเวลา เช่น '匆忙离开' (จากไปอย่างเร่งรีบ)
📖 Grammar Points
Often used as a predicate adjective after verbs like 走, 离开, or 做, e.g., '她走得很匆忙.' Can also modify nouns directly, e.g., '匆忙的脚步' (hurried steps).
📖 จุดไวยากรณ์
มักใช้เป็นคำคุณศัพท์ภาคแสดงหลังคำกริยา เช่น 走 (เดิน), 离开 (จากไป), หรือ 做 (ทำ) เช่น '她走得很匆忙' (เธอเดินไปอย่างรีบร้อน) สามารถขยายคำนามโดยตรงได้ เช่น '匆忙的脚步' (ก้าวเดินที่เร่งรีบ)
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, being 匆忙 might be viewed negatively if it leads to mistakes, reflecting a value on carefulness and planning. However, it's commonly accepted in fast-paced modern life.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน การเป็นคน '匆忙' (รีบร้อน) อาจถูกมองในแง่ลบหากนำไปสู่ความผิดพลาด สะท้อนให้เห็นถึงคุณค่าของความรอบคอบและการวางแผน อย่างไรก็ตาม เป็นสิ่งที่ยอมรับกันทั่วไปในชีวิตสมัยใหม่ที่เร่งรีบ
🔄 Similar Words
Similar to 急忙 (jímáng), which also means 'in a hurry,' but 匆忙 emphasizes the hurried manner or state, while 急忙 focuses more on the immediate, anxious reaction to urgency. 匆忙 can describe a sustained hurried state, whereas 急忙 is often for momentary actions.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คล้ายกับคำว่า '急忙' (jímáng) ซึ่งหมายถึง 'อย่างรีบร้อน' เช่นกัน แต่ '匆忙' เน้นที่ลักษณะหรือสภาพของการรีบร้อน ในขณะที่ '急忙' เน้นที่ปฏิกิริยาตอบสนองต่อความเร่งด่วนในทันทีอย่างวิตกกังวลมากกว่า '匆忙' สามารถบรรยายสภาพการรีบร้อนที่ต่อเนื่องได้ ในขณะที่ '急忙' มักใช้กับการกระทำชั่วขณะ