📚 Example Sentences
他帮助我,反而让我更忙。
Tā bāngzhù wǒ, fǎn'ér ràng wǒ gèng máng.
He helped me, but instead it made me busier.
天气冷了,反而更舒服。
Tiānqì lěng le, fǎn'ér gèng shūfú.
The weather got colder, but on the contrary it's more comfortable.
我解释后,他反而更生气。
Wǒ jiěshì hòu, tā fǎn'ér gèng shēngqì.
After I explained, he got even angrier instead.
他反而迟到了。
Tā fǎn'ér chídào le.
He was late instead.
雨反而更大了。
Yǔ fǎn'ér gèng dà le.
The rain got heavier instead.
📚 ตัวอย่างประโยค
他帮助我,反而让我更忙。
Tā bāngzhù wǒ, fǎn'ér ràng wǒ gèng máng.
He helped me, but instead it made me busier.
天气冷了,反而更舒服。
Tiānqì lěng le, fǎn'ér gèng shūfú.
The weather got colder, but on the contrary it's more comfortable.
我解释后,他反而更生气。
Wǒ jiěshì hòu, tā fǎn'ér gèng shēngqì.
After I explained, he got even angrier instead.
他反而迟到了。
Tā fǎn'ér chídào le.
He was late instead.
雨反而更大了。
Yǔ fǎn'ér gèng dà le.
The rain got heavier instead.
💡 Memory Tip
Think of 反而 as 'flip反而 the expectation'—it flips what you thought would happen. The character 反 means 'opposite' or 'reverse,' so 反而 signals a reversal in the situation.
💡 เคล็ดลับการจำ
ให้นึกถึง '反而' ว่าเป็นการ 'พลิก (反) ความคาดหวัง' — มันพลิกสิ่งที่คุณคิดว่าจะเกิดขึ้น อักษร '反' หมายถึง 'ตรงกันข้าม' หรือ 'ย้อนกลับ' ดังนั้น '反而' จึงเป็นสัญญาณของการพลิกผันในสถานการณ์
📝 Usage Notes
反而 is commonly used in both spoken and written Chinese, in formal and informal contexts. It often appears in sentences describing situations where an action leads to an opposite effect, such as in cause-and-effect or comparative statements. It typically follows a clause that sets up an expectation (e.g., with 不但 or 不仅) and introduces the surprising result.
📝 หมายเหตุการใช้
'反而' มักใช้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ มักปรากฏในประโยคที่บรรยายสถานการณ์ที่การกระทำนำไปสู่ผลตรงกันข้าม เช่น ในประโยคแสดงเหตุและผลหรือประโยคเปรียบเทียบ โดยทั่วไปจะตามหลังประโยคย่อยที่ตั้งความคาดหวังไว้ (เช่น กับ '不但' หรือ '不仅') และนำเสนอผลลัพธ์ที่น่าประหลาดใจ
📖 Grammar Points
反而 is frequently used in structures like '不但/不仅 + negative expectation, 反而 + opposite result.' For example, in '雨不但没有停,反而越下越大了' (The rain not only didn't stop, but instead fell even harder), it follows 不但 to emphasize the unexpected worsening. It can also stand alone to introduce a contrasting outcome after a negative premise.
📖 จุดไวยากรณ์
'反而' มักใช้ในโครงสร้างเช่น '不但/不仅 + ความคาดหวังเชิงลบ, 反而 + ผลลัพธ์ตรงข้าม' ตัวอย่างเช่น ในประโยค '雨不但没有停,反而越下越大了' (ฝนไม่เพียงแต่ไม่หยุดตก แต่กลับตกหนักขึ้นเรื่อยๆ) มันตามหลัง '不但' เพื่อเน้นย้ำการแย่ลงที่ไม่คาดคิด นอกจากนี้ยังสามารถใช้เดี่ยวๆ เพื่อนำเสนอผลลัพธ์ที่ขัดแย้งกันหลังจากข้อตั้งต้นเชิงลบ
🏯 Cultural Notes
In Chinese communication, 反而 is often used to express humility or modesty indirectly, such as downplaying one's efforts by highlighting an unintended positive outcome. It reflects a cultural tendency to avoid direct boasting by framing results as surprises.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในการสื่อสารภาษาจีน '反而' มักใช้เพื่อแสดงความอ่อนน้อมถ่อมตนหรือความถ่อมตัวโดยอ้อม เช่น การลดทอนความพยายามของตนเองโดยการเน้นผลลัพธ์เชิงบวกที่ไม่ได้ตั้งใจ สิ่งนี้สะท้อนแนวโน้มทางวัฒนธรรมที่หลีกเลี่ยงการคุยโวโดยตรงโดยการวางกรอบผลลัพธ์ว่าเป็นเรื่องน่าประหลาดใจ
🔄 Similar Words
相反 (xiāngfǎn) means 'opposite' and is often used as an adjective or noun to describe a direct contrast, while 反而 is an adverb focusing on an unexpected turn of events. 但是 (dànshì) means 'but' and indicates a general contrast, but lacks the element of surprise that 反而 conveys.
🔄 คำที่คล้ายกัน
'相反' หมายถึง 'ตรงกันข้าม' และมักใช้เป็นคำคุณศัพท์หรือคำนามเพื่ออธิบายความขัดแย้งโดยตรง ในขณะที่ '反而' เป็นคำวิเศษณ์ที่เน้นการพลิกผันของเหตุการณ์ที่ไม่คาดคิด ส่วน '但是' หมายถึง 'แต่' และบ่งบอกถึงความขัดแย้งทั่วไป แต่ขาดองค์ประกอบของความประหลาดใจที่ '反而' สื่อออกมา