English Meaning
- lucky
- auspicious
- propitious
📚 Example Sentences
红色在中国是吉祥的颜色。
Hóngsè zài Zhōngguó shì jíxiáng de yánsè.
Red is an auspicious color in China.
龙是吉祥的象征。
Lóng shì jíxiáng de xiàngzhēng.
The dragon is a symbol of good luck.
他说了一句吉祥的话。
Tā shuōle yījù jíxiáng de huà.
He said an auspicious word.
红色是吉祥的颜色。
Hóngsè shì jíxiáng de yánsè.
Red is an auspicious color.
新年很吉祥。
Xīnnián hěn jíxiáng.
The New Year is very auspicious.
📚 ตัวอย่างประโยค
红色在中国是吉祥的颜色。
Hóngsè zài Zhōngguó shì jíxiáng de yánsè.
สีแดงเป็นสีมงคลในประเทศจีน
龙是吉祥的象征。
Lóng shì jíxiáng de xiàngzhēng.
มังกรเป็นสัญลักษณ์ของความโชคดี
他说了一句吉祥的话。
Tā shuōle yījù jíxiáng de huà.
ทรงกล่าวคำอันเป็นมงคล
红色是吉祥的颜色。
Hóngsè shì jíxiáng de yánsè.
สีแดงเป็นสีมงคล
新年很吉祥。
Xīnnián hěn jíxiáng.
ปีใหม่เป็นมงคลมาก
💡 Memory Tip
Break it down: 吉 (jí) means 'lucky' and appears in words like 吉利 (auspicious), while 祥 (xiáng) means 'propitious' or 'good omen.' Think of '吉祥' as 'double luck'—combining two characters related to fortune to emphasize strong auspiciousness.
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกส่วน: 吉 (จี๋) หมายถึง 'โชคดี' และปรากฏในคำเช่น 吉利 (จี๋ลี่ - เป็นมงคล) ในขณะที่ 祥 (เสียง) หมายถึง 'เป็นมงคล' หรือ 'ลางดี' คิดถึง '吉祥' ว่าเป็น 'โชคสองเท่า' — การรวมตัวอักษรสองตัวที่เกี่ยวข้องกับโชคลาภเพื่อเน้นย้ำความมงคลที่แข็งแกร่ง
📝 Usage Notes
This word is used in both formal and informal contexts, commonly in written and spoken Chinese. It frequently appears during festivals (e.g., Chinese New Year), weddings, business openings, and in blessings or well-wishes. It's often seen in idioms, decorations, and traditional art.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้ใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่ทางการ พบได้บ่อยทั้งในภาษาจีนเขียนและพูด มักปรากฏในช่วงเทศกาล (เช่น ปีใหม่จีน) งานแต่งงาน เปิดธุรกิจใหม่ และในการอวยพรหรือคำกล่าวแสดงความปรารถนาดี มักพบเห็นในสำนวน การตกแต่ง และศิลปะดั้งเดิม
📖 Grammar Points
Used as an attributive adjective before nouns (e.g., 吉祥的数字). Can be part of fixed phrases like 吉祥如意. Often appears in parallel structures in idioms or blessings, such as 吉祥平安 (auspicious and safe).
📖 จุดไวยากรณ์
ใช้เป็นคำคุณศัพท์ขยายหน้าคำนาม (เช่น 吉祥的数字 - ตัวเลขมงคล) สามารถเป็นส่วนหนึ่งของวลีตายตัว เช่น 吉祥如意 (จี๋เสียงหรูอี้ - เป็นมงคลสมดังปรารถนา) มักปรากฏในโครงสร้างขนานในสำนวนหรือคำอวยพร เช่น 吉祥平安 (จี๋เสียงผิงอาน - เป็นมงคลและปลอดภัย)
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, 吉祥 is central to traditions involving luck, such as using red decorations, specific numbers (6, 8), or animals (dragons, phoenixes) to invoke prosperity. It reflects a desire for harmony and positive energy, deeply embedded in festivals, architecture, and daily life.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน "吉祥" เป็นศูนย์กลางของประเพณีที่เกี่ยวข้องกับโชคลาภ เช่น การใช้เครื่องประดับสีแดง ตัวเลขเฉพาะ (6, 8) หรือสัตว์ (มังกร, หงส์) เพื่อเรียกความเจริญรุ่งเรือง สิ่งนี้สะท้อนความปรารถนาในความสมานฉันท์และพลังงานเชิงบวก ซึ่งฝังรากลึกในเทศกาล สถาปัตยกรรม และชีวิตประจำวัน
🔄 Similar Words
Similar to 幸运 (xìngyùn, 'fortunate/lucky'), but 吉祥 emphasizes cultural or symbolic auspiciousness (e.g., objects, events), while 幸运 is more general for random good luck (e.g., winning a prize). 吉利 (jílì) is closer but often refers to specific actions or words bringing luck, whereas 吉祥 is broader and more decorative.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คล้ายกับ "幸运" (ซิ่งยวิ่น, 'โชคดี/เคราะห์ดี') แต่ "吉祥" เน้นความมงคลทางวัฒนธรรมหรือเชิงสัญลักษณ์ (เช่น วัตถุ เหตุการณ์) ในขณะที่ "幸运" เป็นคำทั่วไปมากกว่าสำหรับโชคดีแบบสุ่ม (เช่น ถูกรางวัล) "吉利" (จี๋ลี่) ใกล้เคียงกว่าแต่มักหมายถึงการกระทำหรือคำพูดเฉพาะที่นำโชคดีมาให้ ในขณะที่ "吉祥" กว้างกว่าและใช้ในเชิงตกแต่งมากกว่า