English Meaning
- to flatter
- to laud somebody's accomplishments
- adulation
ความหมาย
- เพื่อประจบสอพลอ
- เพื่อยกย่องความสำเร็จของใครบางคน
- การประจบสอพลอ
📚 Example Sentences
媒体经常吹捧这位明星。
Méitǐ jīngcháng chuīpěng zhè wèi míngxīng.
The media often flatters this celebrity.
他不喜欢别人吹捧他。
Tā bù xǐhuān biérén chuīpěng tā.
He doesn't like others praising him.
吹捧过度可能让人骄傲。
Chuīpěng guòdù kěnéng ràng rén jiāo'ào.
Excessive flattery might make people proud.
他喜欢吹捧老板。
Tā xǐhuān chuīpěng lǎobǎn.
He likes to flatter the boss.
别吹捧我了。
Bié chuīpěng wǒ le.
Stop flattering me.
📚 ตัวอย่างประโยค
媒体经常吹捧这位明星。
Méitǐ jīngcháng chuīpěng zhè wèi míngxīng.
สื่อมักจะยกย่องคนดังคนนี้
他不喜欢别人吹捧他。
Tā bù xǐhuān biérén chuīpěng tā.
เขาไม่ชอบให้คนอื่นยกย่องเขา
吹捧过度可能让人骄傲。
Chuīpěng guòdù kěnéng ràng rén jiāo'ào.
คำเยินยอมากเกินไปอาจทำให้ผู้คนภาคภูมิใจ
他喜欢吹捧老板。
Tā xǐhuān chuīpěng lǎobǎn.
เขาชอบที่จะประจบเจ้านาย
别吹捧我了。
Bié chuīpěng wǒ le.
หยุดประจบฉัน
💡 Memory Tip
Break down the characters: 吹 (chuī) means 'to blow' and 捧 (pěng) means 'to hold up' or 'to boost.' Imagine someone 'blowing up' or exaggerating praise to 'boost' someone's reputation—like inflating a balloon with hot air.
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกตัวอักษร: 吹 (chuī) หมายถึง 'เป่า' และ 捧 (pěng) หมายถึง 'ยกขึ้น' หรือ 'ส่งเสริม' นึกภาพใครบางคนกำลัง 'เป่าขึ้น' หรือทำให้การสรรเสริญเกินจริงเพื่อ 'ส่งเสริม' ชื่อเสียงของใครบางคน — เหมือนกับการเป่าลูกโป่งด้วยลมร้อน
📝 Usage Notes
This word is used in both spoken and written Chinese, in formal and informal contexts, but it carries a negative connotation. It is commonly used in discussions about politics, media, art, or social interactions where insincere praise is suspected.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้ใช้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียนของจีน ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ แต่มีนัยเชิงลบ มักใช้ในการพูดคุยเกี่ยวกับการเมือง สื่อ ศิลปะ หรือการปฏิสัมพันธ์ทางสังคมที่สงสัยว่ามีการสรรเสริญที่ไม่จริงใจ
📖 Grammar Points
吹捧 is a transitive verb and often takes an object (e.g., 吹捧某人/某事). It can be used in various tenses with aspect markers like 了 (le) or 过 (guo). It is also commonly seen in passive constructions, such as 被吹捧 (bèi chuīpěng, to be flattered).
📖 จุดไวยากรณ์
'吹捧' เป็นคำกริยาสกรรม มักมีกรรมมารับ (เช่น 吹捧某人/某事) สามารถใช้ในกาลต่าง ๆ พร้อมกับเครื่องหมายแสดงลักษณะการกระทำ เช่น 了 (le) หรือ 过 (guo) มักพบเห็นในโครงสร้างประโยคแบบถูกกระทำ เช่น 被吹捧 (bèi chuīpěng, ถูกประจบสอพลอ)
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, excessive flattery (吹捧) is generally viewed negatively, as it can be seen as lacking sincerity (不真诚) or as a tactic for personal gain. It is often criticized in social and professional settings, where humility is valued.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน การประจบสอพลอเกินเหตุ (吹捧) โดยทั่วไปถูกมองในแง่ลบ เนื่องจากอาจถูกมองว่าไม่มีความจริงใจ (不真诚) หรือเป็นกลยุทธ์เพื่อผลประโยชน์ส่วนตัว มักถูกวิพากษ์วิจารณ์ในบริบททางสังคมและวิชาชีพ ซึ่งให้คุณค่ากับความถ่อมตน
🔄 Similar Words
Compared to 表扬 (biǎoyáng, to praise sincerely) and 称赞 (chēngzàn, to commend), 吹捧 specifically implies flattery that is excessive and often dishonest. It is closer to 奉承 (fèngcheng, to flatter) but can be more public and exaggerated.
🔄 คำที่คล้ายกัน
เมื่อเทียบกับคำว่า '表扬' (biǎoyáng, การชมเชยอย่างจริงใจ) และ '称赞' (chēngzàn, การยกย่องชมเชย) คำว่า '吹捧' หมายถึงการประจบสอพลอที่เกินจริงและมักไม่ซื่อสัตย์โดยเฉพาะ มันใกล้เคียงกับคำว่า '奉承' (fèngcheng, การประจบสอพลอ) แต่สามารถเป็นไปในที่สาธารณะและเกินจริงได้มากกว่า