English Meaning
- to rest with; to lie in; to be due to (a certain attribute)
- (often used in the negative) to care about
ความหมาย
- พักผ่อนด้วย; นอนอยู่; เนื่องมาจาก (คุณลักษณะบางประการ)
- (มักใช้ในเชิงลบ) ใส่ใจเกี่ยวกับ
📚 Example Sentences
他很在乎朋友的意见。
Tā hěn zàihu péngyou de yìjiàn.
He cares a lot about his friends' opinions.
我不在乎天气好坏。
Wǒ bù zàihu tiānqì hǎo huài.
I don't mind whether the weather is good or bad.
她非常在乎考试成绩。
Tā fēicháng zàihu kǎoshì chéngjì.
She cares deeply about exam results.
我不在乎天气。
Wǒ bù zàihu tiānqì.
I don't care about the weather.
他很在乎成绩。
Tā hěn zàihu chéngjī.
He cares a lot about grades.
📚 ตัวอย่างประโยค
他很在乎朋友的意见。
Tā hěn zàihu péngyou de yìjiàn.
เขาใส่ใจความคิดเห็นของเพื่อนเป็นอย่างมาก
我不在乎天气好坏。
Wǒ bù zàihu tiānqì hǎo huài.
ฉันไม่สนว่าอากาศจะดีหรือไม่ดี
她非常在乎考试成绩。
Tā fēicháng zàihu kǎoshì chéngjì.
เธอใส่ใจกับผลสอบเป็นอย่างมาก
我不在乎天气。
Wǒ bù zàihu tiānqì.
ฉันไม่สนใจเกี่ยวกับสภาพอากาศ
他很在乎成绩。
Tā hěn zàihu chéngjī.
เขาใส่ใจเรื่องเกรดมาก
💡 Memory Tip
Break it down: 在 (zài) means 'at' or 'in,' and 乎 (hu) is a classical particle often used in questions. Think of it as asking 'Is it in your heart?'—if it is, you 在乎 it. Alternatively, link it to the phrase 'It's in (在) my heart, so I care (乎).'
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกส่วน: 在 (zài) หมายถึง 'ที่' หรือ 'ใน' และ 乎 (hu) เป็นคำช่วยคลาสสิกที่มักใช้ในคำถาม คิดว่ามันเหมือนถามว่า 'มันอยู่ในใจคุณไหม?'—ถ้ามันอยู่ คุณก็ 在乎 มัน หรือเชื่อมโยงกับวลี 'มันอยู่ (在) ในใจฉัน ฉันจึงใส่ใจ (乎)'
📝 Usage Notes
It is commonly used in both spoken and written Chinese, in formal and informal contexts. It often appears in discussions about relationships, personal feelings, opinions, or trivial matters. It is frequently used in negative forms (e.g., 不在乎) to indicate not caring.
📝 หมายเหตุการใช้
ใช้บ่อยทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน ทั้งในบริบททางการและไม่ทางการ มักปรากฏในการพูดคุยเกี่ยวกับความสัมพันธ์ ความรู้สึกส่วนบุคคล ความคิดเห็น หรือเรื่องเล็กน้อย มักใช้ในรูปปฏิเสธ (เช่น 不在乎) เพื่อแสดงว่าไม่สนใจ
📖 Grammar Points
Often used with an object (在乎 + noun/pronoun). Can be modified by degree adverbs like 很, 非常, 特别. Commonly negated as 不在乎. Can be used in rhetorical questions, e.g., '你在乎吗?' (Do you care?).
📖 จุดไวยากรณ์
มักใช้กับกรรม (在乎 + คำนาม/สรรพนาม) สามารถถูกขยายด้วยคำวิเศษณ์บอกระดับ เช่น 很, 非常, 特别 มักใช้ในรูปปฏิเสธเป็น 不在乎 สามารถใช้ในคำถามเชิงวาทศิลป์ได้ เช่น '你在乎吗?' (คุณสนใจไหม?)
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, saying someone 不在乎别人的感受 (doesn't care about others' feelings) is a strong criticism, as social harmony and consideration for others are highly valued. Expressing that you 在乎 someone can convey deep affection or responsibility.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน การบอกว่าคนๆ หนึ่ง 不在乎别人的感受 (ไม่ใส่ใจความรู้สึกของผู้อื่น) เป็นการวิจารณ์ที่รุนแรง เนื่องจากความกลมเกลียวทางสังคมและการคำนึงถึงผู้อื่นมีคุณค่าสูง การแสดงว่าคุณ 在乎 ใครสักคนสามารถสื่อถึงความรักหรือความรับผิดชอบอย่างลึกซึ้ง
🔄 Similar Words
Similar to 关心 (guānxīn, 'to show concern/care for'), but 在乎 is more about personal emotional attachment ('it matters to me'), while 关心 is more about actively showing care for others' well-being. Also differs from 在意 (zàiyì), which is very close in meaning but sometimes slightly more formal or literary.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คล้ายกับ 关心 (guānxīn, 'แสดงความห่วงใย/ใส่ใจ') แต่ 在乎 จะเน้นไปที่ความผูกพันทางอารมณ์ส่วนบุคคล ('มันสำคัญสำหรับฉัน') ในขณะที่ 关心 จะเน้นไปที่การแสดงความห่วงใยต่อความเป็นอยู่ของผู้อื่นอย่างแข็งขัน ยังแตกต่างจาก 在意 (zàiyì) ซึ่งมีความหมายใกล้เคียงมาก แต่บางครั้งอาจเป็นทางการหรือเป็นภาษาเขียนมากกว่าเล็กน้อย