干杯
Traditional: 乾杯
gān bēi HSK 4
English Meaning
- to drink a toast
- Cheers! (proposing a toast)
- Here's to you!
- Bottoms up!
- lit. dry cup
ความหมาย
- ดื่มอวยพร
- ไชโย! (เสนอชนแก้ว)
- นี่เพื่อคุณ!
- หมดแก้วแล้ว!
- ถ้วยแห้ง
📚 Example Sentences
我们一起干杯吧!
Wǒmen yīqǐ gānbēi ba!
Let's toast together!
干杯,为了友谊!
Gānbēi, wèile yǒuyì!
Cheers, for friendship!
他提议大家干杯。
Tā tíyì dàjiā gānbēi.
He proposed a toast to everyone.
我们干杯!
Wǒmen gānbēi!
We cheers!
大家干杯吧。
Dàjiā gānbēi ba.
Let's all drink up.
📚 ตัวอย่างประโยค
我们一起干杯吧!
Wǒmen yīqǐ gānbēi ba!
มาปิ้งด้วยกัน!
干杯,为了友谊!
Gānbēi, wèile yǒuyì!
ไชโยเพื่อมิตรภาพ!
他提议大家干杯。
Tā tíyì dàjiā gānbēi.
เขาเสนอขนมปังปิ้งให้กับทุกคน
我们干杯!
Wǒmen gānbēi!
เราเชียร์!
大家干杯吧。
Dàjiā gānbēi ba.
มาดื่มกันเถอะ
💡 Memory Tip
Imagine drying (干) your cup (杯) after a toast to remember the literal meaning. Think of it as a cheerful exclamation during celebrations, similar to 'Cheers!' in English.
💡 เคล็ดลับการจำ
นึกภาพการทำให้แก้ว (杯) แห้ง (干) หลังดื่มอวยพรเพื่อช่วยจำความหมายตามตัวอักษร คิดว่ามันเป็นคำอุทานที่ร่าเริงระหว่างการเฉลิมฉลอง คล้ายกับ 'Cheers!' ในภาษาอังกฤษ
📝 Usage Notes
It is used in both formal and informal settings, primarily in spoken language during social gatherings like meals, parties, or banquets. It is common in celebratory contexts such as weddings, business dinners, or casual get-togethers with friends. While often spoken, it can appear in written invitations or toasts.
📝 หมายเหตุการใช้
ใช้ได้ทั้งในสถานการณ์ที่เป็นทางการและไม่เป็นทางการ ส่วนใหญ่ใช้ในภาษาพูดระหว่างการสังสรรค์ เช่น งานอาหาร งานปาร์ตี้ หรืองานเลี้ยง มักพบในบริบทการเฉลิมฉลอง เช่น งานแต่งงาน งานเลี้ยงทางธุรกิจ หรือการพบปะสังสรรค์กับเพื่อน แม้จะใช้พูดเป็นหลัก แต่ก็สามารถพบในคำเชิญหรือคำอวยพรที่เป็นลายลักษณ์อักษรได้
📖 Grammar Points
干杯 is often used as an imperative verb in phrases like '为 + [reason] + 干杯' (e.g., 为我们的成功干杯 - 'Let's toast to our success'). It can stand alone as an exclamation ('干杯!') or be followed by 吧 for suggestion (干杯吧 - 'Let's cheers').
📖 จุดไวยากรณ์
干杯 มักใช้เป็นคำกริยาที่แสดงคำสั่งหรือขอร้องในวลีเช่น '为 + [เหตุผล] + 干杯' (เช่น 为我们的成功干杯 - 'ดื่มอวยพรเพื่อความสำเร็จของเราเถอะ') สามารถใช้เดี่ยวๆ เป็นคำอุทาน ('干杯!') หรือตามด้วย 吧 เพื่อแสดงคำแนะนำ (干杯吧 - 'มาดื่มอวยพรกันเถอะ')
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, 干杯 is a key part of dining etiquette, especially at banquets. While it implies drinking the entire glass, in practice, it's often acceptable to take a sip, depending on the formality and relationship. It fosters camaraderie and respect, and refusing a toast without reason may be seen as impolite.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน 干杯 เป็นส่วนสำคัญของมารยาทบนโต๊ะอาหาร โดยเฉพาะในงานเลี้ยง แม้จะสื่อถึงการดื่มให้หมดแก้ว แต่ในทางปฏิบัติ มักยอมรับให้จิบเพียงเล็กน้อยได้ ขึ้นอยู่กับความเป็นทางการและความสัมพันธ์ การดื่มอวยพรช่วยสร้างความสามัคคีและความเคารพ และการปฏิเสธการดื่มอวยพรโดยไม่มีเหตุผลอาจถูกมองว่าไม่สุภาพ
🔄 Similar Words
Similar words include 敬酒 (jìngjiǔ, 'to propose a toast,' often more formal and involves offering a drink to someone specific) and 祝酒 (zhùjiǔ, 'to drink to someone's health,' also formal). 干杯 is more general and direct, commonly used for group toasting.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คำที่มีความหมายใกล้เคียง ได้แก่ 敬酒 (jìngjiǔ, 'เสนอให้ดื่มอวยพร' มักเป็นทางการกว่าและเกี่ยวข้องกับการเสนอเครื่องดื่มให้บุคคลใดบุคคลหนึ่งโดยเฉพาะ) และ 祝酒 (zhùjiǔ, 'ดื่มเพื่อสุขภาพของใครบางคน' ก็เป็นทางการเช่นกัน) ส่วน 干杯 เป็นคำทั่วไปและตรงไปตรงมา มักใช้ในการดื่มอวยพรเป็นกลุ่ม