📚 Example Sentences
天气冷了,请多保重身体。
Tiānqì lěng le, qǐng duō bǎozhòng shēntǐ.
The weather is cold, please take good care of your health.
他生病了,朋友们都劝他保重。
Tā shēngbìng le, péngyǒumen dōu quàn tā bǎozhòng.
He is sick, and his friends all advise him to take care.
分别时,他们互相说“保重”。
Fēnbié shí, tāmen hùxiāng shuō "bǎozhòng".
When parting, they said "take care" to each other.
你要保重。
Nǐ yào bǎozhòng.
You should take care.
请多保重。
Qǐng duō bǎozhòng.
Please take good care.
📚 ตัวอย่างประโยค
天气冷了,请多保重身体。
Tiānqì lěng le, qǐng duō bǎozhòng shēntǐ.
อากาศหนาวแล้ว ดูแลสุขภาพกันด้วยนะครับ
他生病了,朋友们都劝他保重。
Tā shēngbìng le, péngyǒumen dōu quàn tā bǎozhòng.
เขาป่วยและเพื่อนๆ ทุกคนแนะนำให้เขาดูแล
分别时,他们互相说“保重”。
Fēnbié shí, tāmen hùxiāng shuō "bǎozhòng".
เมื่อแยกทางกันก็บอกว่า "ดูแล" กัน
你要保重。
Nǐ yào bǎozhòng.
คุณควรจะดูแล
请多保重。
Qǐng duō bǎozhòng.
โปรดดูแลอย่างดี.
💡 Memory Tip
Think of 保重 as 'protect your weight'—imagine wishing someone to stay healthy so they don't lose the 'weight' of their well-being. The sound 'bao-zhong' can also remind you of 'bow down with importance,' highlighting the value of self-care.
💡 เคล็ดลับการจำ
นึกถึง 保重 ว่า 'ปกป้องน้ำหนักของคุณ' — จินตนาการว่าอวยพรให้ผู้อื่นมีสุขภาพดีเพื่อไม่ให้สูญเสีย 'น้ำหนัก' แห่งความเป็นอยู่ที่ดี เสียง 'bao-zhong' อาจช่วยให้จำได้ว่า 'โค้งคำนับด้วยความสำคัญ' ซึ่งเน้นย้ำคุณค่าของการดูแลตัวเอง
📝 Usage Notes
It is commonly used in both spoken and written Chinese, in semi-formal to formal contexts, especially when saying goodbye, during illnesses, or when someone is facing challenges. It's a polite and caring expression, often directed at elders, friends, or colleagues.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้ใช้บ่อยทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน ในบริบทกึ่งทางการถึงทางการ โดยเฉพาะเมื่อกล่าวลาขณะเจ็บป่วย หรือเมื่อผู้อื่นกำลังเผชิญความท้าทาย เป็นการแสดงความห่วงใยและความสุภาพ มักใช้กับผู้ใหญ่ เพื่อน หรือเพื่อนร่วมงาน
📖 Grammar Points
保重 is typically used as an imperative or in a wishful context. It often appears alone or with modifiers like 多 (duō, more) or 请 (qǐng, please). Common patterns include: (Subject) + 保重 (e.g., 你要保重) or as a standalone phrase (e.g., 保重!).
📖 จุดไวยากรณ์
保重 มักใช้ในรูปประโยคคำสั่งหรือประโยคแสดงความหวัง มักปรากฏเดี่ยว ๆ หรือมีคำขยายเช่น 多 (duō มากขึ้น) หรือ 请 (qǐng โปรด) รูปแบบที่พบบ่อย เช่น: (ประธาน) + 保重 (เช่น 你要保重) หรือเป็นวลีเดี่ยว (เช่น 保重!)
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, using 保重 reflects concern and respect, especially towards elders or those in vulnerable situations. It's a standard polite phrase in farewells, emphasizing the cultural value of health and interpersonal harmony.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน การใช้ 保重 สะท้อนถึงความห่วงใยและความเคารพ โดยเฉพาะต่อผู้ใหญ่หรือผู้ที่อยู่ในสถานการณ์เปราะบาง เป็นวลีสุภาพมาตรฐานในการกล่าวลา ซึ่งเน้นคุณค่าทางวัฒนธรรมด้านสุขภาพและความสัมพันธ์ระหว่างบุคคล
🔄 Similar Words
保重 is similar to 照顾 (zhàogù, to take care of) but differs in usage: 保重 is specifically a wish or advice for self-care, often used in parting, while 照顾 is a general verb for caring for oneself or others and can be used in direct instructions (e.g., 照顾孩子).
🔄 คำที่คล้ายกัน
保重 มีความคล้ายกับ 照顾 (zhàogù ดูแล) แต่การใช้ต่างกัน: 保重 เป็นการอวยพรหรือคำแนะนำให้ดูแลตัวเองโดยเฉพาะ มักใช้เมื่อลาจาก ส่วน 照顾 เป็นคำกริยาทั่วไปสำหรับการดูแลตัวเองหรือผู้อื่น และสามารถใช้ในคำสั่งได้ (เช่น 照顾เด็ก)