干脆
Traditional: 乾脆
gān cuì HSK 5
English Meaning
- candid
- direct and to the point
- simply
- just
- might as well
ความหมาย
- ตรงไปตรงมา
- ตรงประเด็นและตรงประเด็น
- อย่างง่าย
- แค่
- อาจจะเช่นกัน
📚 Example Sentences
他说话很干脆。
Tā shuōhuà hěn gāncuì.
He speaks very straightforwardly.
我们干脆现在出发。
Wǒmen gāncuì xiànzài chūfā.
Let's just leave now.
这个决定很干脆。
Zhège juédìng hěn gāncuì.
This decision is very clear-cut.
他很干脆。
Tā hěn gāncuì.
He is very straightforward.
回答很干脆。
Huídá hěn gāncuì.
The answer is very clear-cut.
📚 ตัวอย่างประโยค
他说话很干脆。
Tā shuōhuà hěn gāncuì.
He speaks very straightforwardly.
我们干脆现在出发。
Wǒmen gāncuì xiànzài chūfā.
Let's just leave now.
这个决定很干脆。
Zhège juédìng hěn gāncuì.
This decision is very clear-cut.
他很干脆。
Tā hěn gāncuì.
He is very straightforward.
回答很干脆。
Huídá hěn gāncuì.
The answer is very clear-cut.
💡 Memory Tip
Think of it as 'dry and brittle' (from the characters 干 dry and 脆 brittle). Something dry and brittle snaps cleanly and decisively—just like a 干脆 decision cuts through hesitation.
💡 เคล็ดลับการจำ
ลองนึกถึงมันในความหมายว่า 'แห้งและกรอบ' (จากตัวอักษร 干 แห้ง และ 脆 กรอบ) สิ่งที่แห้งและกรอบจะหักอย่างสะอาดและเด็ดขาด — เหมือนกับการตัดสินใจแบบ 干脆 ที่ตัดผ่านความลังเล
📝 Usage Notes
It is commonly used in both spoken and written Chinese, in informal to semi-formal contexts. It is often used to describe a decision or action taken to resolve a situation decisively, especially when faced with difficulty, hesitation, or an unsatisfactory alternative.
📝 หมายเหตุการใช้
มักใช้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน ในบริบทที่ไม่เป็นทางการถึงกึ่งทางการ มักใช้เพื่ออธิบายการตัดสินใจหรือการกระทำที่ทำเพื่อแก้ไขสถานการณ์อย่างเด็ดขาด โดยเฉพาะเมื่อเผชิญกับความยากลำบาก ความลังเล หรือทางเลือกที่ไม่น่าพอใจ
📖 Grammar Points
It is primarily used as an adverb before a verb to modify the action (e.g., 干脆买了). It can also be used as an adjective to describe a person's character as straightforward (e.g., 他这个人很干脆).
📖 จุดไวยากรณ์
ใช้หลัก ๆ เป็นคำวิเศษณ์วางหน้าคำกริยาเพื่อขยายการกระทำ (เช่น 干脆买了) นอกจากนี้ยังสามารถใช้เป็นคำคุณศัพท์เพื่ออธิบายบุคลิกของบุคคลว่าเป็นคนตรงไปตรงมาได้ (เช่น 他这个人很干脆)
🏯 Cultural Notes
The value of being 干脆 is often appreciated in Chinese culture as a positive trait, associated with efficiency, decisiveness, and not beating around the bush, especially in practical matters.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
คุณค่าของการเป็นคน 干脆 มักได้รับการชื่นชมในวัฒนธรรมจีนว่าเป็นลักษณะเชิงบวก ซึ่งสัมพันธ์กับประสิทธิภาพ ความเด็ดขาด และการไม่อ้อมค้อม โดยเฉพาะในเรื่องที่เป็นรูปธรรม
🔄 Similar Words
Compared to 简单 (jiǎndān, simple), which describes something as uncomplicated, 干脆 focuses on the decisiveness of an action. Compared to 直接 (zhíjiē, direct), which describes a method or manner, 干脆 carries a stronger connotation of making a resolute choice to cut through complexity.
🔄 คำที่คล้ายกัน
เมื่อเทียบกับ 简单 (jiǎndān, ง่าย) ซึ่งอธิบายว่าบางสิ่งไม่ซับซ้อน 干脆 จะเน้นที่ความเด็ดขาดของการกระทำ เมื่อเทียบกับ 直接 (zhíjiē, ตรง) ซึ่งอธิบายวิธีการหรือลักษณะการกระทำ 干脆 มีความหมายที่หนักแน่นกว่าในการตัดสินใจเลือกอย่างแน่วแน่เพื่อตัดผ่านความซับซ้อน