来不及
Traditional: 來不及
lái bu jí HSK 4
English Meaning
- there's not enough time (to do something)
- it's too late (to do something)
ความหมาย
- ไม่มีเวลาพอที่จะทำอะไรสักอย่าง
- มันสายเกินไป (ที่จะทำอะไรสักอย่าง)
📚 Example Sentences
我快来不及了。
Wǒ kuài láibují le.
I'm almost out of time.
来不及吃早饭了。
Láibují chī zǎofàn le.
There's no time to eat breakfast.
现在去来不及了。
Xiànzài qù láibují le.
It's too late to go now.
我来不及吃早饭。
Wǒ láibují chī zǎofàn.
I don't have time to eat breakfast.
他来不及做作业。
Tā láibují zuò zuòyè.
He doesn't have time to do homework.
📚 ตัวอย่างประโยค
我快来不及了。
Wǒ kuài láibují le.
ฉันเกือบจะหมดเวลาแล้ว
来不及吃早饭了。
Láibují chī zǎofàn le.
ไม่มีเวลากินข้าวเช้า
现在去来不及了。
Xiànzài qù láibují le.
ตอนนี้สายเกินไปแล้ว
我来不及吃早饭。
Wǒ láibují chī zǎofàn.
ฉันไม่มีเวลากินข้าวเช้า
他来不及做作业。
Tā láibují zuò zuòyè.
เขาไม่มีเวลาทำการบ้าน
💡 Memory Tip
Break it down: '来 (come)' + '不 (not)' + '及 (reach, in time)'. Think of it as 'coming but not reaching in time'. Imagine yourself running for a bus, but it drives away just as you arrive—you 'came' but were 'not in time' (来不及).
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกส่วนประกอบ: '来 (มา)' + '不 (ไม่)' + '及 (ทัน, ถึงในเวลา)' คิดว่ามันคือ 'มาแต่ไม่ทันเวลา' นึกภาพตัวเองวิ่งไปขึ้นรถเมล์ แต่รถออกไปพอดีตอนคุณมาถึง — คุณ 'มา' แต่ 'ไม่ทันเวลา' (来不及)
📝 Usage Notes
This word is neutral in register and is commonly used in both spoken and written Chinese. It is frequently used in everyday contexts to explain why something cannot be done, such as missing transportation, failing to meet deadlines, or being unable to perform a task before a cutoff time.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้ใช้ได้ทั่วไปทั้งภาษาพูดและภาษาเขียน มักใช้ในชีวิตประจำวันเพื่ออธิบายว่าทำไมบางสิ่งจึงทำไม่ได้ เช่น ติดรถเมล์ ไม่ทันกำหนดเวลา หรือไม่สามารถทำงานให้เสร็จก่อนเวลาที่กำหนด
📖 Grammar Points
It is typically followed by a verb or a verb phrase to indicate the action that cannot be completed in time (e.g., 来不及 + Verb). It can also be used alone as a predicate (e.g., 现在太迟了,来不及了). It is often preceded by time-related phrases or reasons.
📖 จุดไวยากรณ์
โดยปกติตามด้วยคำกริยาหรือวลีกริยาเพื่อระบุการกระทำที่ทำไม่ทัน (เช่น 来不及 + คำกริยา) สามารถใช้ตามลำพังเป็นภาคแสดงก็ได้ (เช่น ตอนนี้สายเกินไปแล้ว ทำไม่ทันแล้ว) มักมีวลีเกี่ยวกับเวลาหรือเหตุผลนำหน้า
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, punctuality and managing time effectively are highly valued. Using '来不及' can sometimes imply poor planning or an unavoidable delay, so it is often accompanied by an explanation or apology to soften the statement, reflecting a concern for social harmony.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน การตรงต่อเวลาและการจัดการเวลาได้อย่างมีประสิทธิภาพเป็นสิ่งที่มีคุณค่า การใช้ '来不及' บางครั้งอาจสื่อถึงการวางแผนที่ไม่ดีหรือความล่าช้าที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ จึงมักมีคำอธิบายหรือคำขอโทษประกอบเพื่อลดความหนักแน่นของประโยค สะท้อนถึงความใส่ใจในความสัมพันธ์ทางสังคม
🔄 Similar Words
It is often contrasted with '来得及 (láidejí)', which means 'to have enough time to'. Unlike '没时间 (méi shíjiān)', which simply states 'to have no time', '来不及' specifically emphasizes that the remaining time is insufficient for a particular action to be completed successfully.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คำนี้มักถูกนำมาเปรียบเทียบกับ '来得及 (láidejí)' ซึ่งแปลว่า 'มีเวลาพอที่จะ' ต่างจาก '没时间 (méi shíjiān)' ที่แปลว่า 'ไม่มีเวลา' ตรงที่ '来不及' เน้นเฉพาะเจาะจงว่าเวลาที่เหลืออยู่ไม่เพียงพอสำหรับการกระทำนั้น ๆ ให้สำเร็จ