不择手段
Traditional: 不擇手段
bù zé shǒu duàn HSK 6
English Meaning
- by fair means or foul
- by hook or by crook
- unscrupulously
ความหมาย
- โดยวิธีอันชอบธรรมหรือโดยมิชอบ
- โดยวิธีใดก็ตาม
- สามหาว
📚 Example Sentences
他为成功不择手段。
Tā wèi chénggōng bùzé shǒuduàn.
He uses any means necessary for success.
他们不择手段地追求利益。
Tāmen bùzé shǒuduàn de zhuīqiú lìyì.
They pursue profit by fair means or foul.
这个公司不择手段地竞争。
Zhège gōngsī bùzé shǒuduàn de jìngzhēng.
This company competes by hook or by crook.
他为了赢不择手段。
Tā wèile yíng bùzé shǒuduàn.
He wins by any means necessary.
商人赚钱不择手段。
Shāngrén zhuànqián bùzé shǒuduàn.
The businessman makes money unscrupulously.
📚 ตัวอย่างประโยค
他为成功不择手段。
Tā wèi chénggōng bùzé shǒuduàn.
เขาใช้วิธีการใด ๆ ที่จำเป็นเพื่อความสำเร็จ
他们不择手段地追求利益。
Tāmen bùzé shǒuduàn de zhuīqiú lìyì.
พวกเขาแสวงหาผลกำไรโดยวิธียุติธรรมหรือฟาวล์
这个公司不择手段地竞争。
Zhège gōngsī bùzé shǒuduàn de jìngzhēng.
บริษัทนี้แข่งขันกันโดยใช้ฮุคหรือคดโกง
他为了赢不择手段。
Tā wèile yíng bùzé shǒuduàn.
เขาชนะทุกวิถีทางที่จำเป็น
商人赚钱不择手段。
Shāngrén zhuànqián bùzé shǒuduàn.
นักธุรกิจทำเงินอย่างไร้ยางอาย
💡 Memory Tip
Break it down: 不 (not) + 择 (choose/select) + 手段 (methods/means). Think: 'Not choosing means' -> they don't care *which* method they use, good or bad. Associate it with a villain in a story who will do 'anything' to win.
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกส่วน: 不 (ไม่) + 择 (เลือก) + 手段 (วิธีการ) คิดว่า: 'ไม่เลือกวิธีการ' -> เขาไม่สนว่าจะใช้วิธีไหน ดีหรือเลวก็ตาม เชื่อมโยงกับตัวร้ายในเรื่องที่ยินดีทำ 'ทุกอย่าง' เพื่อชนะ
📝 Usage Notes
This idiom is used in both spoken and written Chinese, and can appear in formal or informal contexts. It is commonly used to criticize someone's immoral actions, often in discussions about politics, business competition, or personal ambition. It is inherently derogatory.
📝 หมายเหตุการใช้
สำนวนนี้ใช้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน และสามารถปรากฏในบริบททางการหรือไม่ทางการก็ได้ มักใช้เพื่อวิจารณ์การกระทำที่ผิดศีลธรรมของบุคคล มักพบในการพูดคุยเกี่ยวกับการเมือง การแข่งขันทางธุรกิจ หรือความทะเยอทะยานส่วนตัว โดยเนื้อหามีความหมายในเชิงดูถูก
📖 Grammar Points
It is typically used as an adverbial phrase, often following a subject and preceding a verb (e.g., 他不择手段地赚钱). It can also stand alone in a sentence as a predicate (e.g., 他为人不择手段). The structure '为达目的,不择手段' is a very common fixed pattern.
📖 จุดไวยากรณ์
โดยทั่วไปใช้เป็นวลีวิเศษณ์ มักตามหลังประธานและนำหน้าคำกริยา (เช่น 他不择手段地赚钱) สามารถใช้โดดๆ ในประโยคเป็นส่วนแสดง (เช่น 他为人不择手段) โครงสร้าง '为达目的,不择手段' เป็นรูปแบบตายตัวที่พบได้บ่อยมาก
🏯 Cultural Notes
The term reflects a strong cultural disapproval of achieving success through immoral means, emphasizing the importance of integrity and proper conduct (德行) in Chinese values. It is often used in cautionary tales about ambition.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
คำนี้สะท้อนถึงการไม่ยอมรับทางวัฒนธรรมอย่างแรงกล้าต่อการบรรลุความสำเร็จโดยวิธีที่ผิดศีลธรรม เน้นย้ำถึงความสำคัญของความซื่อสัตย์และความประพฤติที่เหมาะสม (德行) ในค่านิยมจีน มักใช้ในเรื่องเล่าเพื่อเตือนสติเกี่ยวกับความทะเยอทะยาน
🔄 Similar Words
Similar to '无所不用其极' (wú suǒ bù yòng qí jí), which means 'to employ every conceivable means' and is even stronger in tone. It differs from '千方百计' (qiān fāng bǎi jì), which means 'by every possible means' but is neutral and does not imply unethical methods.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คล้ายกับ '无所不用其极' ซึ่งหมายถึง 'ใช้ทุกวิถีทางที่คิดได้' และมีน้ำหนักทางอารมณ์ที่รุนแรงกว่า แตกต่างจาก '千方百计' ซึ่งหมายถึง 'โดยวิธีที่เป็นไปได้ทุกทาง' แต่เป็นกลางและไม่ได้บ่งชี้ถึงวิธีการที่ผิดจริยธรรม