不相上下
bù xiāng shàng xià HSK 6
English Meaning
- equally matched
- about the same
📚 Example Sentences
他们的成绩不相上下。
Tāmen de chéngjì bùxiāngshàngxià.
Their grades are roughly the same.
这两支球队实力不相上下。
Zhè liǎng zhī qiúduì shílì bùxiāngshàngxià.
These two teams are about equal in strength.
他们的表现不相上下。
Tāmen de biǎoxiàn bùxiāngshàngxià.
Their performances are roughly comparable.
他们的成绩不相上下。
Tāmen de chéngjì bùxiāngshàngxià.
Their grades are about equal.
这两支球队不相上下。
Zhè liǎng zhī qiúduì bùxiāngshàngxià.
These two teams are evenly matched.
📚 ตัวอย่างประโยค
他们的成绩不相上下。
Tāmen de chéngjì bùxiāngshàngxià.
คะแนนของพวกเขาก็ใกล้เคียงกัน
这两支球队实力不相上下。
Zhè liǎng zhī qiúduì shílì bùxiāngshàngxià.
สองทีมนี้แข็งแกร่งพอๆ กัน
他们的表现不相上下。
Tāmen de biǎoxiàn bùxiāngshàngxià.
การแสดงของพวกเขาเทียบเคียงได้คร่าวๆ
他们的成绩不相上下。
Tāmen de chéngjì bùxiāngshàngxià.
คะแนนของพวกเขาก็เกือบจะเท่ากัน
这两支球队不相上下。
Zhè liǎng zhī qiúduì bùxiāngshàngxià.
สองทีมนี้มีความเท่าเทียมกัน
💡 Memory Tip
Break it down: 不 (not) + 相 (mutually) + 上 (up) + 下 (down). Imagine a seesaw perfectly balanced—neither side is up nor down relative to the other, so they are 'mutually not up or down,' or equally matched.
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกส่วนประกอบ: 不 (ไม่) + 相 (ซึ่งกันและกัน) + 上 (ขึ้น) + 下 (ลง) นึกภาพไม้กระดกที่สมดุลอย่างสมบูรณ์—ไม่มีฝั่งไหนขึ้นหรือลงเมื่อเทียบกับอีกฝั่ง ดังนั้นพวกเขาจึง 'ซึ่งกันและกันไม่ขึ้นหรือลง' หรือมีความสามารถใกล้เคียงกัน
📝 Usage Notes
It is commonly used in both spoken and written Chinese, across formal and informal contexts. It is frequently applied to compare skills, strengths, levels, or performances, such as in sports, academics, or competitions.
📝 หมายเหตุการใช้
นิยมใช้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน ทั้งในบริบททางการและไม่ทางการ มักใช้เพื่อเปรียบเทียบทักษะ ความแข็งแกร่ง ระดับ หรือผลงาน เช่น ในกีฬา การศึกษา หรือการแข่งขัน
📖 Grammar Points
Typically used as a predicate in a sentence, following the subjects being compared. Structure: [Subject A] 和/与 [Subject B] + 不相上下。It can also function as an attributive when followed by 的 (e.g., 不相上下的水平).
📖 จุดไวยากรณ์
โดยทั่วไปใช้เป็นภาคแสดงในประโยค ตามหลังประธานที่ถูกเปรียบเทียบ โครงสร้าง: [ประธาน A] 和/与 [ประธาน B] + 不相上下 นอกจากนี้ยังทำหน้าที่เป็นคำขยายเมื่อตามด้วย 的 (เช่น 不相上下的水平)
🏯 Cultural Notes
Reflects a cultural appreciation for balance and subtlety in comparisons, often avoiding declaring a clear winner when differences are minimal. It's a diplomatic way to acknowledge the high quality of multiple parties.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
สะท้อนถึงการชื่นชมในวัฒนธรรมเกี่ยวกับความสมดุลและความละเอียดอ่อนในการเปรียบเทียบ มักหลีกเลี่ยงการประกาศผู้ชนะที่ชัดเจนเมื่อความแตกต่างมีน้อย เป็นวิธีทางการทูตในการยอมรับคุณภาพสูงของหลายฝ่าย
🔄 Similar Words
Similar to '势均力敌' (shì jūn lì dí), which also means evenly matched but often implies a more intense rivalry or confrontation. '不相上下' is broader and can describe any close comparison, not just a conflict.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คล้ายกับ '势均力敌' (shì jūn lì dí) ที่หมายถึงมีความสามารถเท่าเทียมกัน แต่มักสื่อถึงการแข่งขันหรือการเผชิญหน้าที่เข้มข้นกว่า ส่วน '不相上下' มีความหมายกว้างกว่าและสามารถบรรยายการเปรียบเทียบที่ใกล้เคียงกันได้ทุกประเภท ไม่ใช่แค่การแข่งขันขัดแย้ง