不顾
Traditional: 不顧
bù gù HSK 6
English Meaning
- in spite of; regardless of
ความหมาย
- ถึงแม้ว่า; โดยไม่คำนึงถึง
📚 Example Sentences
他不顾危险冲进了火场。
Tā bú gù wēixiǎn chōng jìn le huǒchǎng.
He rushed into the fire scene disregarding the danger.
她不顾反对坚持自己的决定。
Tā bú gù fǎnduì jiānchí zìjǐ de juédìng.
She insisted on her decision in spite of opposition.
他不顾疲劳继续工作。
Tā bú gù píláo jìxù gōngzuò.
He continued working in spite of fatigue.
他不顾危险。
Tā búgù wēixiǎn.
He disregards danger.
她不顾反对。
Tā búgù fǎnduì.
She ignores opposition.
📚 ตัวอย่างประโยค
他不顾危险冲进了火场。
Tā bú gù wēixiǎn chōng jìn le huǒchǎng.
เขารีบเข้าไปในที่เกิดเหตุโดยไม่คำนึงถึงอันตราย
她不顾反对坚持自己的决定。
Tā bú gù fǎnduì jiānchí zìjǐ de juédìng.
เธอยืนกรานในการตัดสินใจของเธอแม้จะมีการต่อต้านก็ตาม
他不顾疲劳继续工作。
Tā bú gù píláo jìxù gōngzuò.
เขายังคงทำงานต่อไปแม้จะเหนื่อยล้า
他不顾危险。
Tā búgù wēixiǎn.
เขาไม่คำนึงถึงอันตราย
她不顾反对。
Tā búgù fǎnduì.
เธอละเลยการต่อต้าน
💡 Memory Tip
Break it down: 不 (bù) means 'not', and 顾 (gù) means 'to look after' or 'to consider'. So, 不顾 literally means 'not to consider'—think of someone not looking back (顾) as they move forward, regardless of obstacles.
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกส่วนประกอบ: 不 (bù) แปลว่า 'ไม่' และ 顾 (gù) แปลว่า 'ดูแล' หรือ 'พิจารณา' ดังนั้น 不顾 จึงแปลตรงตัวว่า 'ไม่พิจารณา' — นึกภาพคนที่ไม่หันกลับมามอง (顾) ขณะที่ก้าวไปข้างหน้า โดยไม่สนใจอุปสรรค
📝 Usage Notes
This word is neutral in formality and used in both spoken and written Chinese. It commonly appears in contexts describing actions taken despite opposition, danger, rules, or consequences, such as in news reports, narratives, or everyday conversations about personal decisions.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้เป็นกลางในด้านระดับความเป็นทางการ และใช้ได้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน มักปรากฏในบริบทที่บรรยายการกระทำที่ดำเนินไปทั้งๆ ที่มีการคัดค้าน อันตราย กฎระเบียบ หรือผลที่ตามมา เช่น ในรายงานข่าว เรื่องเล่า หรือบทสนทนาในชีวิตประจำวันเกี่ยวกับการตัดสินใจส่วนตัว
📖 Grammar Points
Often used in the pattern: Subject + 不顾 + [object/noun phrase] + [action]. The object is typically a noun or noun phrase representing what is being disregarded (e.g., 反对, 危险). It can also be followed by a clause in more complex sentences.
📖 จุดไวยากรณ์
มักใช้ในรูปแบบ: ประธาน + 不顾 + [กรรม/กลุ่มคำนาม] + [การกระทำ] กรรมมักเป็นคำนามหรือกลุ่มคำนามที่แทนสิ่งที่ถูกเพิกเฉย (เช่น การคัดค้าน, อันตราย) ในประโยคที่ซับซ้อนมากขึ้น อาจตามด้วยอนุประโยคได้
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, using 不顾 can carry a nuance of criticism if the action is seen as selfish or irresponsible (e.g.,不顾家庭), but it may also imply admirable determination in positive contexts (e.g., 不顾个人安危). It reflects values around weighing individual actions against social or familial expectations.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน การใช้คำว่า '不顾' อาจมีความหมายแฝงของการวิจารณ์ได้ หากการกระทำนั้นถูกมองเห็นแก่ตัวหรือขาดความรับผิดชอบ (เช่น ไม่สนใจครอบครัว) แต่ก็อาจสื่อถึงความมุ่งมั่นที่น่าชื่นชมในบริบทเชิงบวกได้ (เช่น ไม่สนใจความปลอดภัยส่วนตัว) สิ่งนี้สะท้อนค่านิยมเกี่ยวกับการชั่งน้ำหนักการกระทำของปัจเจกกับความคาดหวังทางสังคมหรือครอบครัว
🔄 Similar Words
Similar to 不管 (bùguǎn, 'no matter', used more for conditions in clauses like 'regardless of what...') and 不理 (bùlǐ, 'to ignore/pay no attention to', often interpersonal). 不顾 emphasizes actively proceeding despite specific obstacles, while 不管 is more about disregarding conditions, and 不理 focuses on ignoring people or things.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คล้ายกับคำว่า '不管' (bùguǎn, 'ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม' มักใช้กับเงื่อนไขในอนุประโยค เช่น 'ไม่ว่าจะ...') และ '不理' (bùlǐ, 'ไม่สนใจ/ไม่ใส่ใจ' มักเกี่ยวกับปฏิสัมพันธ์ระหว่างบุคคล) '不顾' เน้นการดำเนินการไปข้างหน้าอย่างแข็งขันโดยไม่สนใจอุปสรรคเฉพาะเจาะจง ในขณะที่ '不管' เน้นการไม่สนใจเงื่อนไข และ '不理' เน้นการไม่สนใจบุคคลหรือสิ่งของ