English Meaning
- to live
- to dwell
- to stay
- to reside
- to stop
- (suffix indicating firmness, steadiness, or coming to a halt)
ความหมาย
- ที่จะมีชีวิตอยู่
- ที่จะอยู่อาศัย
- ที่จะอยู่
- ที่จะอาศัยอยู่
- การหยุด
- (คำต่อท้ายที่แสดงถึงความแน่วแน่ มั่นคง หรือหยุดนิ่ง)
📚 Example Sentences
我住这里。
Wǒ zhù zhèlǐ.
I live here.
他住中国。
Tā zhù Zhōngguó.
He lives in China.
你住吗?
Nǐ zhù ma?
Do you live?
我住在一个小公寓里。
Wǒ zhù zài yī gè xiǎo gōngyù lǐ.
I live in a small apartment.
她将在酒店住三晚。
Tā jiāng zài jiǔdiàn zhù sān wǎn.
She will stay at the hotel for three nights.
📚 ตัวอย่างประโยค
我住这里。
Wǒ zhù zhèlǐ.
ฉันอาศัยอยู่ที่นี่
他住中国。
Tā zhù Zhōngguó.
เขาอาศัยอยู่ในประเทศจีน
你住吗?
Nǐ zhù ma?
คุณอยู่ไหม?
我住在一个小公寓里。
Wǒ zhù zài yī gè xiǎo gōngyù lǐ.
ฉันอาศัยอยู่ในอพาร์ตเมนต์เล็กๆ
她将在酒店住三晚。
Tā jiāng zài jiǔdiàn zhù sān wǎn.
เธอจะพักที่โรงแรมนี้เป็นเวลาสามคืน
💡 Memory Tip
Think of the radical 亻(person) next to 主 (master), suggesting a person being the master of their dwelling—where they live or stay. Associate it with settling down, like putting down roots.
💡 เคล็ดลับการจำ
นึกถึงอักษร部首 亻 (คน) อยู่ข้าง 主 (เจ้านาย) ชวนให้คิดถึงบุคคลที่เป็นเจ้านายของที่อยู่อาศัยของตน—สถานที่ที่เขาอาศัยหรือพักอยู่ เชื่อมโยงกับการตั้งรกราก เหมือนการหยั่งรากลง
📝 Usage Notes
It is used in both formal and informal contexts, in spoken and written Chinese. Common contexts include discussing where someone lives (e.g., 我住在上海), describing a stay (e.g., 住酒店), or indicating that something has stopped or been fixed (e.g., 雨住了, meaning 'the rain has stopped').
📝 หมายเหตุการใช้
ใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่ทางการ ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน บริบททั่วไปรวมถึงการพูดคุยเกี่ยวกับที่อยู่อาศัยของบุคคล (เช่น 我住在上海 - ฉันอาศัยอยู่ที่เซี่ยงไฮ้) การอธิบายการพักอาศัย (เช่น 住酒店 - พักโรงแรม) หรือการบ่งชี้ว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งได้หยุดหรือถูกแก้ไขแล้ว (เช่น 雨住了 - ฝนหยุดตกแล้ว)
📖 Grammar Points
住 often follows a location with 在 (e.g., 住在北京). It can be used as a resultative complement to indicate firmness or completion (e.g., 记住, to remember; 抓住, to grab hold). In negative forms, use 没住过 for experiences (e.g., 我没住过酒店).
📖 จุดไวยากรณ์
住 มักตามด้วยสถานที่โดยใช้ 在 (เช่น 住在北京 - อาศัยอยู่ที่ปักกิ่ง) สามารถใช้เป็นส่วนเติมเต็มที่แสดงผลเพื่อบ่งบอกความมั่นคงหรือความสมบูรณ์ (เช่น 记住 - จดจำ; 抓住 - จับไว้แน่น) ในรูปปฏิเสธ ใช้ 没住过 สำหรับประสบการณ์ (เช่น 我没住过酒店 - ฉันไม่เคยพักโรงแรมมาก่อน)
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, asking 你住在哪里? (Where do you live?) is common in social conversations, but it may imply interest in one's socioeconomic status based on location. In traditional contexts, 住 can relate to feng shui concepts of dwelling harmony.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน การถามว่า 你住在哪里? (คุณอาศัยอยู่ที่ไหน) เป็นเรื่องปกติในการสนทนาทางสังคม แต่อาจบ่งบอกถึงความสนใจในสถานะทางเศรษฐกิจและสังคมของบุคคลตามที่อยู่อาศัยได้ ในบริบทดั้งเดิม คำว่า 住 สามารถเชื่อมโยงกับแนวคิดฮวงจุ้ยเกี่ยวกับความสมดุลของการอยู่อาศัย
🔄 Similar Words
Compared to 居 (jū), which also means 'to reside' but is more formal and often used in compounds (e.g., 居民, resident), 住 is more everyday and versatile. Unlike 停 (tíng, to stop), which is general, 住 can imply stopping in a fixed state (e.g., 抓住, to grab and hold).
🔄 คำที่คล้ายกัน
เมื่อเทียบกับ 居 (jū) ซึ่งหมายถึง 'อาศัยอยู่' เช่นกันแต่เป็นทางการมากกว่าและมักใช้ในคำประสม (เช่น 居民 - ผู้อยู่อาศัย) คำว่า 住 เป็นคำที่ใช้ในชีวิตประจำวันและมีความหลากหลายมากกว่า ไม่เหมือนกับ 停 (tíng - หยุด) ซึ่งเป็นคำทั่วไป คำว่า 住 สามารถบ่งบอกถึงการหยุดในสถานะที่คงที่ (เช่น 抓住 - จับไว้/ยึดไว้)