English Meaning
- to make
- to cause
- to enable
- to use
- to employ
- to send
- to instruct somebody to do something
- envoy
- messenger
ความหมาย
- ที่จะทำให้
- ทำให้เกิด
- เพื่อเปิดใช้งาน
- ที่จะใช้
- เพื่อจ้างงาน
- ที่จะส่ง
- การสั่งให้ใครทำอะไรบางอย่าง
- ทูต
- ผู้ส่งสาร
📚 Example Sentences
这个消息使我高兴。
Zhège xiāoxi shǐ wǒ gāoxìng.
This news makes me happy.
他使妹妹学习。
Tā shǐ mèimei xuéxí.
He makes his younger sister study.
音乐使人放松。
Yīnyuè shǐ rén fàngsōng.
Music makes people relax.
他使我快乐。
Tā shǐ wǒ kuàilè.
He makes me happy.
这使我很忙。
Zhè shǐ wǒ hěn máng.
This makes me very busy.
📚 ตัวอย่างประโยค
这个消息使我高兴。
Zhège xiāoxi shǐ wǒ gāoxìng.
ข่าวนี้ทำให้ฉันมีความสุข
他使妹妹学习。
Tā shǐ mèimei xuéxí.
เขาทำให้น้องสาวของเขาเรียน
音乐使人放松。
Yīnyuè shǐ rén fàngsōng.
ดนตรีทำให้ผู้คนผ่อนคลาย
他使我快乐。
Tā shǐ wǒ kuàilè.
เขาทำให้ฉันมีความสุข
这使我很忙。
Zhè shǐ wǒ hěn máng.
นี่ทำให้ฉันยุ่งมาก
💡 Memory Tip
Think of 使 as 'to cause an effect'—imagine a 'shǐ' (屎, meaning feces) making someone react strongly, but here it's more polite: use the pinyin 'shǐ' to remember it 'makes' things happen. Associate it with formal situations where you 'cause' change, like an ambassador (大使) influencing events.
💡 เคล็ดลับการจำ
ให้นึกถึง 使 ในความหมาย 'ทำให้เกิดผล' — ลองนึกภาพ 'shǐ' (屎 ซึ่งหมายถึง อุจจาระ) ทำให้ใครบางคนมีปฏิกิริยารุนแรง แต่ในที่นี้มันสุภาพกว่า: ใช้พินอิน 'shǐ' เพื่อช่วยจำว่ามัน 'ทำให้' สิ่งต่าง ๆ เกิดขึ้น เชื่อมโยงกับสถานการณ์ทางการที่คุณ 'ก่อให้เกิด' การเปลี่ยนแปลง เช่น ทูต (大使) ที่มีอิทธิพลต่อเหตุการณ์ต่าง ๆ
📝 Usage Notes
使 is more formal and commonly used in written Chinese, such as in essays, reports, or literature, though it can appear in formal speech. It is less common in casual conversation, where words like '让' are preferred. It's often used to express causation in descriptive or analytical contexts.
📝 หมายเหตุการใช้
使 เป็นภาษาทางการมากกว่าและใช้บ่อยในภาษาจีนเขียน เช่น ในเรียงความ รายงาน หรือวรรณกรรม แม้ว่าอาจปรากฏในคำพูดที่เป็นทางการก็ตาม มักไม่ค่อยใช้ในบทสนทนาทั่วไป ซึ่งมักใช้คำเช่น '让' แทน มักใช้เพื่อแสดงความสัมพันธ์เชิงเหตุผลในบริบทเชิงพรรณนาหรือเชิงวิเคราะห์
📖 Grammar Points
使 is used in the structure: [Cause/Noun] + 使 + [Person/Thing] + [Verb/Adjective], where the cause leads to an action or state. For example, '困难使我们更坚强' (Difficulties make us stronger). It often appears in fixed expressions like '使人感动' (to move someone emotionally).
📖 จุดไวยากรณ์
使 ใช้ในโครงสร้าง: [สาเหตุ/คำนาม] + 使 + [บุคคล/สิ่งของ] + [คำกริยา/คำคุณศัพท์] โดยที่สาเหตุนำไปสู่การกระทำหรือสถานะ เช่น '困难使我们更坚强' (ความยากลำบากทำให้เราแข็งแกร่งขึ้น) มักปรากฏในสำนวนตายตัว เช่น '使人感动' (ทำให้ใครบางคนรู้สึกตื้นตันใจ)
🏯 Cultural Notes
In classical Chinese, 使 was commonly used in philosophical and historical texts to denote causation or command, reflecting its formal tone. In modern contexts, it's associated with educated or official language, such as in government documents or academic writing.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในภาษาจีนคลาสสิก 使 มักใช้ในตำราปรัชญาและประวัติศาสตร์เพื่อแสดงความสัมพันธ์เชิงเหตุผลหรือคำสั่ง สะท้อนถึงน้ำเสียงที่เป็นทางการ ในบริบทสมัยใหม่ มันเกี่ยวข้องกับภาษาที่มีการศึกษาหรือภาษาทางการ เช่น ในเอกสารของรัฐบาลหรืองานเขียนทางวิชาการ
🔄 Similar Words
使 is similar to 让 (ràng) and 叫 (jiào), which also mean 'to make' or 'to let,' but 使 is more formal and literary. 让 is neutral and widely used in both spoken and written Chinese, while 叫 is more informal and often used in commands. 使 emphasizes causation without the permission sense that 让 can have.
🔄 คำที่คล้ายกัน
使 มีความคล้ายคลึงกับ 让 (ràng) และ 叫 (jiào) ซึ่งหมายถึง 'ทำให้' หรือ 'ปล่อยให้' เช่นกัน แต่ 使 เป็นทางการและเป็นวรรณกรรมมากกว่า 让 เป็นกลางและใช้กันอย่างแพร่หลายทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน ในขณะที่ 叫 เป็นแบบไม่เป็นทางการมากกว่าและมักใช้ในประโยคคำสั่ง 使 เน้นความสัมพันธ์เชิงเหตุผลโดยไม่มีนัยยะของการอนุญาตซึ่ง 让 อาจมีได้