English Meaning
- to invert; to place upside down or frontside back
- to pour out
- to tip out; to dump
- inverted; upside down; reversed
- to go backward
- contrary to what one might expect; but; yet
ความหมาย
- กลับหัว; วางคว่ำหรือวางด้านหน้ากลับ
- เทออกมา
- พลิกคว่ำ; ทิ้ง
- คว่ำ; คว่ำลง; พลิกกลับ
- การถอยหลัง
- ตรงกันข้ามกับสิ่งที่อาจคาดหวังไว้ แต่; ยัง
📚 Example Sentences
他把杯子倒过来了。
Tā bǎ bēizi dào guòlái le.
He turned the cup upside down.
这本书倒着放。
Zhè běn shū dào zhe fàng.
This book is placed upside down.
我倒了茶给你。
Wǒ dào le chá gěi nǐ.
I poured tea for you.
我倒了一杯水。
Wǒ dào le yī bēi shuǐ.
I poured a glass of water.
他倒着走路。
Tā dàozhe zǒulù.
He walks backwards.
📚 ตัวอย่างประโยค
他把杯子倒过来了。
Tā bǎ bēizi dào guòlái le.
เขาพลิกถ้วยคว่ำลง
这本书倒着放。
Zhè běn shū dào zhe fàng.
หนังสือเล่มนี้วางกลับหัว
我倒了茶给你。
Wǒ dào le chá gěi nǐ.
ฉันรินชาให้คุณ
我倒了一杯水。
Wǒ dào le yī bēi shuǐ.
ฉันเทน้ำหนึ่งแก้ว
他倒着走路。
Tā dàozhe zǒulù.
เขาเดินถอยหลัง
💡 Memory Tip
Think of 倒 as 'pouring' a different perspective into a conversation—like tipping over expectations to reveal a surprising contrast. Associate it with the phrase '倒过来看' (look at it the other way around) to remember its contrasting function.
💡 เคล็ดลับการจำ
ให้นึกถึง 倒 ว่าเป็นการ 'เท' มุมมองที่แตกต่างลงในการสนทนา—เหมือนกับการพลิกความคาดหวังเพื่อเผยให้เห็นความขัดแย้งที่น่าประหลาดใจ เชื่อมโยงกับวลี '倒过来看' (มองมันอีกด้านหนึ่ง) เพื่อจดจำหน้าที่ในการแสดงความขัดแย้งของมัน
📝 Usage Notes
倒 is commonly used in both spoken and written Chinese, in informal to semi-formal contexts. It often appears in conversational settings to express disagreement, surprise, or a nuanced contrast, such as when offering a different perspective or acknowledging an unexpected outcome.
📝 หมายเหตุการใช้
倒 มักใช้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน ในบริบทที่ไม่เป็นทางการถึงกึ่งทางการ มักปรากฏในสถานการณ์สนทนาเพื่อแสดงความไม่เห็นด้วย ความประหลาดใจ หรือความขัดแย้งที่มีความละเอียดอ่อน เช่น เมื่อนำเสนอมุมมองที่แตกต่างหรือยอมรับผลลัพธ์ที่ไม่คาดคิด
📖 Grammar Points
倒 typically precedes a verb or adjective in a sentence to modify it, often used in structures like 'Subject + 倒 + Verb/Adjective + ...' to contrast with a previous statement. It can also be paired with 是 or other adverbs for emphasis, e.g., '倒是'.
📖 จุดไวยากรณ์
倒 โดยทั่วไปจะอยู่หน้าคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ในประโยคเพื่อขยายความ มักใช้ในโครงสร้างเช่น 'ประธาน + 倒 + กริยา/คุณศัพท์ + ...' เพื่อขัดแย้งกับข้อความก่อนหน้า นอกจากนี้ยังสามารถใช้คู่กับ 是 หรือคำวิเศษณ์อื่นๆ เพื่อเน้นย้ำ เช่น '倒是'
🏯 Cultural Notes
In Chinese communication, using 倒 can help maintain harmony by softening disagreements or expressing modesty, as it subtly introduces a contrasting view without sounding confrontational.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในการสื่อสารภาษาจีน การใช้ 倒 สามารถช่วยรักษาความสามัคคีโดยทำให้ความไม่เห็นด้วยนุ่มนวลลงหรือแสดงความถ่อมตัว เนื่องจากมันนำเสนอมุมมองที่ขัดแย้งอย่างละมุนละม่อมโดยไม่ฟังดูเหมือนเป็นการเผชิญหน้า
🔄 Similar Words
倒 is similar to 却 (què), which also indicates contrast, but 倒 adds a softer, more surprising or concessive tone, while 却 is more neutral and direct in showing a turn of events.
🔄 คำที่คล้ายกัน
倒 มีความคล้ายคลึงกับ 却 (què) ซึ่งก็แสดงความขัดแย้งเช่นกัน แต่ 倒 เพิ่มน้ำเสียงที่นุ่มนวล ประหลาดใจ หรือยอมรับมากกว่า ในขณะที่ 却 เป็นกลางและตรงไปตรงมามากกว่าในการแสดงการเปลี่ยนแปลงของเหตุการณ์