English Meaning
- worth the money
- to merit; to deserve; to be worth (doing something)
ความหมาย
- คุ้มค่าเงิน
- สมควรได้รับ; สมควรได้รับ; คุ้มค่า (ในการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง)
📚 Example Sentences
这本书值得买。
Zhè běn shū zhíde mǎi.
This book is worth buying.
这个电影值得看。
Zhège diànyǐng zhíde kàn.
This movie is worth watching.
这件事值得做。
Zhè jiàn shì zhíde zuò.
This matter is worth doing.
这本书值得买。
Zhè běn shū zhíde mǎi.
This book is worth buying.
他值得信任。
Tā zhíde xìnrèn.
He is trustworthy.
📚 ตัวอย่างประโยค
这本书值得买。
Zhè běn shū zhíde mǎi.
หนังสือเล่มนี้น่าซื้อ
这个电影值得看。
Zhège diànyǐng zhíde kàn.
หนังเรื่องนี้น่าดูครับ
这件事值得做。
Zhè jiàn shì zhíde zuò.
เรื่องนี้ก็คุ้มที่จะทำ
这本书值得买。
Zhè běn shū zhíde mǎi.
หนังสือเล่มนี้น่าซื้อ
他值得信任。
Tā zhíde xìnrèn.
เขาเป็นคนที่เชื่อถือได้
💡 Memory Tip
Think of 值 as 'value' (like in 价值, jiàzhí) and 得 as 'must' or 'should'—combining to mean 'should be valued' or 'worth it.'
💡 เคล็ดลับการจำ
ให้นึกถึง 值 ว่าแปลว่า 'คุณค่า' (เหมือนในคำว่า 价值, jiàzhí) และ 得 ว่าแปลว่า 'ต้อง' หรือ 'ควร' — รวมกันแล้วหมายถึง 'ควรค่า' หรือ 'คุ้มค่า'
📝 Usage Notes
Used in both spoken and written Chinese, across formal and informal contexts. Common in evaluations, advice, or discussions of value—e.g., assessing if an experience, purchase, or reaction is warranted.
📝 หมายเหตุการใช้
ใช้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน ทั้งในบริบทที่เป็นทางการและไม่เป็นทางการ พบได้บ่อยในการประเมินค่า การให้คำแนะนำ หรือการพูดคุยเกี่ยวกับคุณค่า เช่น การประเมินว่าประสบการณ์ การซื้อของ หรือปฏิกิริยานั้นมีความสมเหตุสมผลหรือไม่
📖 Grammar Points
Often followed by a verb or verb phrase: 值得 + V (e.g., 值得去). Can be negated with 不: 不值得. Also used with nouns in some fixed phrases (e.g., 值得信任).
📖 จุดไวยากรณ์
มักตามด้วยคำกริยาหรือวลีกริยา: 值得 + V (เช่น 值得去) สามารถทำให้เป็นปฏิเสธด้วย 不: 不值得 บางครั้งใช้กับคำนามในวลีตายตัวบางวลี (เช่น 值得信任)
🏯 Cultural Notes
Reflects a pragmatic, value-oriented perspective common in Chinese culture, where weighing costs against benefits is emphasized in decision-making and interpersonal advice.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
สะท้อนมุมมองเชิงปฏิบัติและเน้นคุณค่าที่พบได้ทั่วไปในวัฒนธรรมจีน ซึ่งการชั่งน้ำหนักระหว่างต้นทุนและผลประโยชน์นั้นถูกเน้นย้ำในการตัดสินใจและการให้คำแนะนำระหว่างบุคคล
🔄 Similar Words
与 '有价值' (yǒu jiàzhí, 'to have value') 相比,'值得' focuses more on whether something merits a specific action or feeling, while '有价值' describes inherent worth. '划算' (huásuàn, 'cost-effective') relates to practical benefit, whereas '值得' can include abstract merits like emotions or effort.
🔄 คำที่คล้ายกัน
เมื่อเทียบกับ '有价值' (yǒu jiàzhí, 'มีคุณค่า') แล้ว '值得' จะเน้นไปที่ว่าสิ่งนั้นสมควรกับการกระทำหรือความรู้สึกเฉพาะอย่างหรือไม่ ในขณะที่ '有价值' อธิบายถึงคุณค่าที่มีอยู่แล้ว '划算' (huásuàn, 'คุ้มทุน') เกี่ยวข้องกับประโยชน์เชิงปฏิบัติ ในขณะที่ '值得' สามารถรวมถึงคุณค่าที่เป็นนามธรรม เช่น อารมณ์หรือความพยายามได้