📚 Example Sentences
我出生在北京。
Wǒ chūshēng zài Běijīng.
I was born in Beijing.
他出生在春天。
Tā chūshēng zài chūntiān.
He was born in spring.
她出生在1990年。
Tā chūshēng zài yī jiǔ jiǔ líng nián.
She was born in 1990.
我出生在上海。
Wǒ chūshēng zài Shànghǎi.
I was born in Shanghai.
他出生在春天。
Tā chūshēng zài chūntiān.
He was born in spring.
📚 ตัวอย่างประโยค
我出生在北京。
Wǒ chūshēng zài Běijīng.
ฉันเกิดที่ปักกิ่ง
他出生在春天。
Tā chūshēng zài chūntiān.
เขาเกิดในฤดูใบไม้ผลิ
她出生在1990年。
Tā chūshēng zài yī jiǔ jiǔ líng nián.
เธอเกิดในปี 1990
我出生在上海。
Wǒ chūshēng zài Shànghǎi.
ฉันเกิดที่เซี่ยงไฮ้
他出生在春天。
Tā chūshēng zài chūntiān.
เขาเกิดในฤดูใบไม้ผลิ
💡 Memory Tip
Break it down: 出 (chū) means 'to exit' or 'come out,' and 生 (shēng) means 'to give birth' or 'life.' So, 出生 literally means 'to exit birth' → 'to be born.'
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกส่วนประกอบ: 'เกิด' เป็นคำกริยาที่หมายถึงการเริ่มมีชีวิตขึ้นมา หรือการถือกำเนิด
📝 Usage Notes
This word is neutral in tone and commonly used in both formal and informal contexts, in spoken and written Chinese. It frequently appears in biographical information, official documents (like ID cards), and everyday conversations about birthdates or origins.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้มีน้ำเสียงเป็นกลางและใช้กันทั่วไปทั้งในบริบททางการและไม่ทางการ ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน มักปรากฏในข้อมูลชีวประวัติ เอกสารทางการ (เช่น บัตรประจำตัวประชาชน) และบทสนทนาประจำวันเกี่ยวกับวันเกิดหรือถิ่นกำเนิด
📖 Grammar Points
Often used with time/location complements: e.g., '出生在 + place/time' (出生在北京, 出生在1990年). It can be modified by adverbs like 刚 (gāng, just) or 同 (tóng, same).
📖 จุดไวยากรณ์
มักใช้ร่วมกับส่วนขยายเวลา/สถานที่ เช่น 'เกิดที่ + สถานที่' หรือ 'เกิดใน + เวลา' (เกิดที่กรุงเทพฯ, เกิดในปี 1990) สามารถถูกขยายด้วยคำวิเศษณ์เช่น 'เพิ่ง' หรือ 'เดียวกัน'
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, precise birth details (year, month, day, hour) are sometimes considered significant for traditions like astrology or naming. Official documents always require 出生日期 (date of birth).
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมไทย รายละเอียดการเกิด (ปี เดือน วัน เวลา) บางครั้งถูกมองว่ามีความสำคัญสำหรับประเพณีต่างๆ เช่น โหราศาสตร์หรือการตั้งชื่อ เอกสารทางการมักต้องการ 'วันเดือนปีเกิด'
🔄 Similar Words
Compared to 诞生 (dànshēng), which also means 'to be born' but is more formal/literary and often used for notable figures or events, 出生 is more everyday and neutral. 生产 (shēngchǎn) means 'to give birth' (from the parent's perspective) or 'to produce,' differing in focus.
🔄 คำที่คล้ายกัน
诞生 (dànshēng) - เมื่อเทียบกับ 'กำเนิด' ซึ่งหมายถึง 'การถือกำเนิด' เช่นกัน แต่เป็นทางการ/เชิงวรรณกรรมมากกว่า และมักใช้กับบุคคลสำคัญหรือเหตุการณ์สำคัญ ส่วน 'เกิด' เป็นคำที่ใช้ในชีวิตประจำวันและเป็นกลางมากกว่า 'คลอด' หมายถึง 'การให้กำเนิด' (จากมุมมองของผู้เป็นพ่อแม่) หรือ 'การผลิต' ซึ่งมีจุดเน้นที่แตกต่างกัน