English Meaning
- born of the same parents
- sibling
- fellow citizen
- compatriot
ความหมาย
- เกิดจากพ่อแม่เดียวกัน
- พี่น้อง
- เพื่อนร่วมชาติ
- เพื่อนร่วมชาติ
📚 Example Sentences
两岸同胞应该互相帮助。
Liǎng'àn tóngbāo yīnggāi hùxiāng bāngzhù.
Compatriots on both sides of the strait should help each other.
我的同胞兄弟住在国外。
Wǒ de tóngbāo xiōngdì zhù zài guówài.
My sibling brother lives abroad.
海外同胞心系祖国的发展。
Hǎiwài tóngbāo xīn xì zǔguó de fāzhǎn.
Overseas compatriots care about the development of the motherland.
他是我的同胞。
Tā shì wǒ de tóngbāo.
He is my compatriot.
我们帮助同胞。
Wǒmen bāngzhù tóngbāo.
We help our compatriots.
📚 ตัวอย่างประโยค
两岸同胞应该互相帮助。
Liǎng'àn tóngbāo yīnggāi hùxiāng bāngzhù.
เพื่อนร่วมชาติทั้งสองฝั่งช่องแคบควรช่วยเหลือซึ่งกันและกัน
我的同胞兄弟住在国外。
Wǒ de tóngbāo xiōngdì zhù zài guówài.
พี่ชายของฉันอาศัยอยู่ต่างประเทศ
海外同胞心系祖国的发展。
Hǎiwài tóngbāo xīn xì zǔguó de fāzhǎn.
เพื่อนร่วมชาติในต่างประเทศให้ความสำคัญกับการพัฒนามาตุภูมิ
他是我的同胞。
Tā shì wǒ de tóngbāo.
เขาเป็นเพื่อนร่วมชาติของฉัน
我们帮助同胞。
Wǒmen bāngzhù tóngbāo.
เราช่วยเหลือเพื่อนร่วมชาติของเรา
💡 Memory Tip
Break down the characters: 同 (tóng) means 'same' and 胞 (bāo) comes from 胞胎 (bāotāi), meaning 'womb'. So, it means 'from the same womb' → siblings → compatriots. Think of it as sharing the same 'motherland' as a womb.
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกอักษร: 同 (tóng) หมายถึง 'เดียวกัน' และ 胞 (bāo) มาจาก 胞胎 (bāotāi) หมายถึง 'ครรภ์' ดังนั้นจึงหมายถึง 'จากครรภ์เดียวกัน' → พี่น้อง → เพื่อนร่วมชาติ คิดว่ามันเหมือนการแบ่งปัน 'มาตุภูมิ' เดียวกันดั่งครรภ์มารดา
📝 Usage Notes
This word is formal and is used in both written and spoken contexts, though more common in formal speech, news, and official discourse. It is typically used to refer to fellow citizens of the same country, especially in contexts of national unity, solidarity, or when discussing people from the same ethnic group (e.g., 台湾同胞 - compatriots in Taiwan).
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้เป็นทางการและใช้ทั้งในบริบทการเขียนและการพูด โดยพบได้บ่อยกว่าในคำพูดทางการ ข่าว และวาทกรรมทางการ มักใช้เพื่ออ้างถึงเพื่อนร่วมชาติจากประเทศเดียวกัน โดยเฉพาะในบริบทของความสามัคคีแห่งชาติ ความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน หรือเมื่อพูดถึงผู้คนจากกลุ่มชาติพันธุ์เดียวกัน (เช่น 台湾同胞 - เพื่อนร่วมชาติในไต้หวัน)
📖 Grammar Points
Primarily used as a noun, often modified by other nouns (e.g., 海外同胞) or pronouns (e.g., 我们的同胞). It can be the subject or object in a sentence.
📖 จุดไวยากรณ์
ใช้หลักๆ เป็นคำนาม มักถูกขยายด้วยคำนามอื่น (เช่น 海外同胞 - เพื่อนร่วมชาติโพ้นทะเล) หรือคำสรรพนาม (เช่น 我们的同胞 - เพื่อนร่วมชาติของเรา) สามารถเป็นประธานหรือกรรมในประโยคได้
🏯 Cultural Notes
In Chinese political and social discourse, 同胞 is a powerful term used to emphasize unity and shared destiny among all Chinese people, including those in mainland China, Hong Kong, Macau, and Taiwan. It evokes a sense of familial obligation and mutual support.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวาทกรรมทางการเมืองและสังคมจีน 同胞 เป็นคำที่มีพลังใช้เพื่อเน้นย้ำความสามัคคีและชะตากรรมร่วมกันของชาวจีนทั้งหมด รวมถึงผู้ที่อยู่ในจีนแผ่นดินใหญ่ ฮ่องกง มาเก๊า และไต้หวัน มันปลุกความรู้สึกถึงพันธะทางครอบครัวและการสนับสนุนซึ่งกันและกัน
🔄 Similar Words
同胞 vs. 兄弟/姐妹: 兄弟/姐妹 specifically means 'brother/sister' (can be literal or metaphorical for close friends). 同胞 is broader, emphasizing shared origin and can refer to a large collective like a nation. vs. 国民/公民: 国民/公民 means 'citizen' in a legal/political sense, while 同胞 carries a stronger emotional and cultural connotation of shared heritage.
🔄 คำที่คล้ายกัน
同胞 เทียบกับ 兄弟/姐妹: 兄弟/姐妹 หมายถึง 'พี่ชาย/น้องชาย' หรือ 'พี่สาว/น้องสาว' โดยเฉพาะ (อาจหมายถึงแท้หรือใช้เปรียบเทียบสำหรับเพื่อนสนิท) ส่วน 同胞 กว้างกว่า โดยเน้นที่ต้นกำเนิดร่วมกันและสามารถอ้างถึงกลุ่มขนาดใหญ่เช่นชาติได้ เทียบกับ 国民/公民: 国民/公民 หมายถึง 'พลเมือง' ในความหมายทางกฎหมาย/การเมือง ในขณะที่ 同胞 บรรจุความหมายทางอารมณ์และวัฒนธรรมที่แข็งแกร่งกว่าของมรดกร่วมกัน