反映
fǎn yìng HSK 5

English Meaning

Categories

📚 Example Sentences

这部电影反映了社会问题。
Zhè bù diànyǐng fǎnyìng le shèhuì wèntí.
This movie reflects social problems.
请向老师反映你的意见。
Qǐng xiàng lǎoshī fǎnyìng nǐ de yìjiàn.
Please report your opinion to the teacher.
镜子能反映人的样子。
Jìngzi néng fǎnyìng rén de yàngzi.
A mirror can reflect a person's appearance.
这反映问题。
Zhè fǎnyìng wèntí.
This reflects a problem.
镜子反映影像。
Jìngzi fǎnyìng yǐngxiàng.
The mirror reflects an image.

💡 Memory Tip

Break it down: 反 (fǎn) means 'reverse' or 'opposite,' and 映 (yìng) means 'reflect' (like in 映射, to project). Think: to 'reverse-reflect' an image of reality back to people, showing truths indirectly.

📝 Usage Notes

This word is neutral in formality, common in both written and spoken Chinese, especially in formal, academic, or analytical contexts like news, reports, discussions, or critiques. It's often used to describe how literature, films, surveys, or events reveal social issues, opinions, or realities.

📖 Grammar Points

Often used as a transitive verb with an object (e.g., 反映问题). Common patterns: 反映出 + something (to reflect something out), 被反映 (be reflected), or in passive constructions like 在...中得到反映 (be reflected in...).

🏯 Cultural Notes

In Chinese media and discourse, 反映 is frequently used to discuss how cultural works or events mirror social values or issues, aligning with a tradition of art as social commentary. It implies an expectation for creations to have meaningful societal relevance.

🔄 Similar Words

反映 vs. 反应 (fǎnyìng): 反映 means 'to reflect/show' (e.g., a film reflects society), while 反应 means 'reaction/response' (e.g., a chemical reaction). 反映 vs. 表现 (biǎoxiàn): 反映 emphasizes indirect revelation of deeper truths, while 表现 focuses on direct display of qualities or behavior.

Master this word with quizzes, flashcards & more

Learn 反映 in CILI →

Related Words