English Meaning
- to mirror
- to reflect
- mirror image
- reflection
- (fig.) to report
- to make known
- to render
ความหมาย
- เพื่อสะท้อน
- เพื่อสะท้อน
- ภาพสะท้อนในกระจก
- การสะท้อนกลับ
- (รูป) เพื่อรายงาน
- เพื่อทำให้เป็นที่รู้จัก
- การแสดงผล
📚 Example Sentences
这部电影反映了社会问题。
Zhè bù diànyǐng fǎnyìng le shèhuì wèntí.
This movie reflects social problems.
请向老师反映你的意见。
Qǐng xiàng lǎoshī fǎnyìng nǐ de yìjiàn.
Please report your opinion to the teacher.
镜子能反映人的样子。
Jìngzi néng fǎnyìng rén de yàngzi.
A mirror can reflect a person's appearance.
这反映问题。
Zhè fǎnyìng wèntí.
This reflects a problem.
镜子反映影像。
Jìngzi fǎnyìng yǐngxiàng.
The mirror reflects an image.
📚 ตัวอย่างประโยค
这部电影反映了社会问题。
Zhè bù diànyǐng fǎnyìng le shèhuì wèntí.
This movie reflects social problems.
请向老师反映你的意见。
Qǐng xiàng lǎoshī fǎnyìng nǐ de yìjiàn.
Please report your opinion to the teacher.
镜子能反映人的样子。
Jìngzi néng fǎnyìng rén de yàngzi.
A mirror can reflect a person's appearance.
这反映问题。
Zhè fǎnyìng wèntí.
This reflects a problem.
镜子反映影像。
Jìngzi fǎnyìng yǐngxiàng.
The mirror reflects an image.
💡 Memory Tip
Break it down: 反 (fǎn) means 'reverse' or 'opposite,' and 映 (yìng) means 'reflect' (like in 映射, to project). Think: to 'reverse-reflect' an image of reality back to people, showing truths indirectly.
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกส่วน: 反 (fǎn) หมายถึง 'ย้อนกลับ' หรือ 'ตรงข้าม' และ 映 (yìng) หมายถึง 'สะท้อน' (เช่นใน 映射 - ฉายภาพ) คิดว่า: การ 'สะท้อนย้อนกลับ' ภาพของความเป็นจริงสู่ผู้คน แสดงความจริงโดยอ้อม
📝 Usage Notes
This word is neutral in formality, common in both written and spoken Chinese, especially in formal, academic, or analytical contexts like news, reports, discussions, or critiques. It's often used to describe how literature, films, surveys, or events reveal social issues, opinions, or realities.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้มีความเป็นกลางในด้านระดับความเป็นทางการ พบได้ทั่วไปทั้งในภาษาเขียนและภาษาพูด โดยเฉพาะในบริบทที่เป็นทางการ ทางวิชาการ หรือเชิงวิเคราะห์ เช่น ข่าว รายงาน การอภิปราย หรือบทวิจารณ์ มักใช้เพื่ออธิบายว่าวรรณกรรม ภาพยนตร์ การสำรวจ หรือเหตุการณ์ต่าง ๆ เผยให้เห็นปัญหาสังคม ความคิดเห็น หรือความเป็นจริงอย่างไร
📖 Grammar Points
Often used as a transitive verb with an object (e.g., 反映问题). Common patterns: 反映出 + something (to reflect something out), 被反映 (be reflected), or in passive constructions like 在...中得到反映 (be reflected in...).
📖 จุดไวยากรณ์
มักใช้เป็นคำกริยาที่มีกรรม (เช่น 反映问题 - สะท้อนปัญหา) รูปแบบที่พบบ่อย: 反映出 + สิ่งของ (เพื่อสะท้อนบางสิ่งออกมา), 被反映 (ถูกสะท้อน) หรือในโครงสร้างประโยคแบบถูกกระทำ เช่น 在...中得到反映 (ถูกสะท้อนใน...)
🏯 Cultural Notes
In Chinese media and discourse, 反映 is frequently used to discuss how cultural works or events mirror social values or issues, aligning with a tradition of art as social commentary. It implies an expectation for creations to have meaningful societal relevance.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในสื่อและการอภิปรายภาษาจีน 反映 มักถูกใช้เพื่อพูดคุยว่าผลงานทางวัฒนธรรมหรือเหตุการณ์ต่าง ๆ สะท้อนค่านิยมหรือปัญหาสังคมอย่างไร ซึ่งสอดคล้องกับประเพณีที่มองว่าศิลปะเป็นเครื่องสะท้อนความคิดเห็นทางสังคม มันบ่งบอกถึงความคาดหวังว่าผลงานสร้างสรรค์ควรมีความเกี่ยวข้องกับสังคมที่มีความหมาย
🔄 Similar Words
反映 vs. 反应 (fǎnyìng): 反映 means 'to reflect/show' (e.g., a film reflects society), while 反应 means 'reaction/response' (e.g., a chemical reaction). 反映 vs. 表现 (biǎoxiàn): 反映 emphasizes indirect revelation of deeper truths, while 表现 focuses on direct display of qualities or behavior.
🔄 คำที่คล้ายกัน
反映 (fǎnyìng) กับ 反应 (fǎnyìng): 反映 หมายถึง 'สะท้อน/แสดง' (เช่น ภาพยนตร์สะท้อนสังคม) ในขณะที่ 反应 หมายถึง 'ปฏิกิริยา/การตอบสนอง' (เช่น ปฏิกิริยาเคมี) 反映 กับ 表现 (biǎoxiàn): 反映 เน้นการเผยให้เห็นความจริงที่ลึกซึ้งโดยอ้อม ในขณะที่ 表现 มุ่งเน้นการแสดงออกโดยตรงของคุณภาพหรือพฤติกรรม