English Meaning
- father's younger brother
- uncle
- Taiwan pr. [shu2 shu5]
- CL:個|个[ge4]
ความหมาย
- น้องชายของพ่อ
- ลุง
- ไต้หวัน pr. [shu2 shu5]
- CL:個|个[ge4]
📚 Example Sentences
我叔叔是医生。
Wǒ shūshu shì yīshēng.
My uncle is a doctor.
叔叔给我礼物。
Shūshu gěi wǒ lǐwù.
Uncle gave me a gift.
叔叔住在北京。
Shūshu zhù zài Běijīng.
Uncle lives in Beijing.
叔叔来了。
Shūshu lái le.
Uncle has come.
叔叔很高。
Shūshu hěn gāo.
Uncle is very tall.
📚 ตัวอย่างประโยค
我叔叔是医生。
Wǒ shūshu shì yīshēng.
ลุงของฉันเป็นหมอ
叔叔给我礼物。
Shūshu gěi wǒ lǐwù.
ลุงให้ของขวัญกับฉัน
叔叔住在北京。
Shūshu zhù zài Běijīng.
ลุงอาศัยอยู่ที่ปักกิ่ง
叔叔来了。
Shūshu lái le.
ลุงมาแล้ว.
叔叔很高。
Shūshu hěn gāo.
ลุงสูงมาก.
💡 Memory Tip
Think of the first character 叔 (shū) which contains 又 (again) and 小 (small), hinting at a 'younger' brother of your father. The reduplication (叔叔) makes it sound affectionate and casual.
💡 เคล็ดลับการจำ
นึกถึงอักษรตัวแรก 叔 (shū) ซึ่งประกอบด้วย 又 (อีกครั้ง) และ 小 (เล็ก) บ่งบอกถึง 'น้อง' ชายของพ่อ การซ้ำคำ (叔叔) ทำให้ฟังดูเป็นกันเองและแสดงความรักใคร่
📝 Usage Notes
It is commonly used in both spoken and written Chinese, in informal and semi-formal contexts. It is used within families to refer to a paternal uncle, and socially as a respectful term of address for a familiar older male (e.g., '王叔叔' for Uncle Wang).
📝 หมายเหตุการใช้
เป็นคำที่ใช้กันทั่วไปทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน ในบริบทที่ไม่เป็นทางการและกึ่งทางการ ภายในครอบครัวใช้เรียกน้าชาย (น้องชายพ่อ) และในสังคมใช้เป็นคำเรียกขานที่แสดงความเคารพต่อผู้ชายที่มีอายุมากกว่าที่คุ้นเคย (เช่น '王叔叔' สำหรับลุงหวัง)
📖 Grammar Points
Used as a noun, often preceded by a possessive like 我的 (my) or a surname to form an address term (e.g., 张叔叔). It is a reduplicated word where the second character is neutral tone.
📖 จุดไวยากรณ์
ใช้เป็นคำนาม มักนำหน้าด้วยคำแสดงความเป็นเจ้าของ เช่น 我的 (ของฉัน) หรือนำหน้าด้วยนามสกุลเพื่อสร้างคำเรียกขาน (เช่น 张叔叔) เป็นคำซ้ำโดยพยางค์ที่สองออกเสียงวรรณยุกต์กลาง
🏯 Cultural Notes
Using 叔叔 to address non-relatives shows respect and familiarity, common when children speak to their parents' friends or male community figures. It reinforces social hierarchy and politeness.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
การใช้ 叔叔 เรียกขานผู้ที่ไม่ใช่ญาติแสดงถึงความเคารพและความคุ้นเคย มักใช้เมื่อเด็กพูดกับเพื่อนของพ่อแม่หรือบุคลากรชายในชุมชน เป็นการเสริมสร้างลำดับชั้นทางสังคมและความสุภาพ
🔄 Similar Words
伯伯 (bóbo) refers to father's older brother. 舅舅 (jiùjiu) refers to mother's brother. 叔叔 specifically denotes a younger paternal uncle or a non-relative of that generation.
🔄 คำที่คล้ายกัน
伯伯 (bóbo) หมายถึง พี่ชายของพ่อ (อา)
舅舅 (jiùjiu) หมายถึง พี่ชายหรือน้องชายของแม่ (น้า)
叔叔 หมายถึง น้องชายของพ่อโดยเฉพาะ หรือผู้ที่ไม่ใช่ญาติในรุ่นนั้น