English Meaning
- to attract; to appeal to; to fascinate
ความหมาย
- เพื่อดึงดูด, เพื่อดึงดูดใจ, เพื่อหลงใหล
📚 Example Sentences
这本书吸引了很多读者。
Zhè běn shū xīyǐnle hěnduō dúzhě.
This book attracts many readers.
他的故事吸引了我们。
Tā de gùshì xīyǐnle wǒmen.
His story attracted us.
美丽的地方吸引游客。
Měilì de dìfāng xīyǐn yóukè.
Beautiful places attract tourists.
这本书吸引我。
Zhè běn shū xīyǐn wǒ.
This book attracts me.
音乐吸引孩子。
Yīnyuè xīyǐn háizi.
Music attracts children.
📚 ตัวอย่างประโยค
这本书吸引了很多读者。
Zhè běn shū xīyǐnle hěnduō dúzhě.
หนังสือเล่มนี้ดึงดูดผู้อ่านจำนวนมาก
他的故事吸引了我们。
Tā de gùshì xīyǐnle wǒmen.
เรื่องราวของเขาดึงดูดเรา
美丽的地方吸引游客。
Měilì de dìfāng xīyǐn yóukè.
สถานที่สวยงามดึงดูดนักท่องเที่ยว
这本书吸引我。
Zhè běn shū xīyǐn wǒ.
หนังสือเล่มนี้ดึงดูดฉัน
音乐吸引孩子。
Yīnyuè xīyǐn háizi.
ดนตรีดึงดูดเด็ก ๆ
💡 Memory Tip
Think of 吸引 as combining 吸 (xī, 'to inhale' or 'to suck in') and 引 (yǐn, 'to lead' or 'to guide')—together, they create the image of 'sucking in and leading' something toward you, much like a magnet attracts metal. You can remember it by picturing something so interesting it 'sucks in' your attention.
💡 เคล็ดลับการจำ
คิดถึง 吸引 ว่าเป็นการรวมกันของ 吸 (xī, 'สูดเข้า' หรือ 'ดูดเข้า') และ 引 (yǐn, 'นำ' หรือ 'ชี้นำ') — เมื่อรวมกันแล้ว พวกมันสร้างภาพของ 'การดูดเข้าและนำ' สิ่งใดสิ่งหนึ่งเข้าหาคุณ คล้ายกับที่แม่เหล็กดึงดูดโลหะ คุณสามารถจดจำได้โดยจินตนาการว่ามีบางสิ่งที่น่าสนใจจน 'ดูด' ความสนใจของคุณเข้าไป
📝 Usage Notes
This word is neutral in formality and is commonly used in both spoken and written Chinese across various contexts, such as marketing (e.g., attracting customers), tourism (e.g., attracting tourists), social interactions (e.g., attracting attention), and science (e.g., magnetic attraction). It is versatile and appears in everyday conversations as well as formal reports.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้เป็นกลางในด้านความเป็นทางการ และใช้กันทั่วไปทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียนในบริบทต่างๆ เช่น การตลาด (เช่น ดึงดูดลูกค้า) การท่องเที่ยว (เช่น ดึงดูดนักท่องเที่ยว) การปฏิสัมพันธ์ทางสังคม (เช่น ดึงดูดความสนใจ) และวิทยาศาสตร์ (เช่น แรงดึงดูดแม่เหล็ก) เป็นคำที่ใช้ได้หลากหลายและปรากฏทั้งในการสนทนาประจำวันและรายงานที่เป็นทางการ
📖 Grammar Points
吸引 is a transitive verb that typically takes an object, often followed by 了 (le) for completed actions or 着 (zhe) for ongoing states. Common patterns include: Subject + 吸引 + Object (e.g., 音乐吸引了我, 'The music attracted me'), or 被 (bèi) passive constructions (e.g., 我被这本书吸引了, 'I was attracted by this book'). It can also be used in causative structures like 使...吸引 (shǐ... xīyǐn, 'to make... attract').
📖 จุดไวยากรณ์
吸引 เป็นคำกริยาสกรรมที่มักมีกรรมตามมา มักตามด้วย 了 (le) สำหรับการกระทำที่เสร็จสิ้นหรือ 着 (zhe) สำหรับสถานะที่กำลังดำเนินอยู่ รูปแบบทั่วไป ได้แก่: ประธาน + 吸引 + กรรม (เช่น 音乐吸引了我, 'ดนตรีดึงดูดฉัน') หรือโครงสร้างประโยคกรรมวาจก 被 (bèi) (เช่น 我被这本书吸引了, 'ฉันถูกดึงดูดโดยหนังสือเล่มนี้') นอกจากนี้ยังสามารถใช้ในโครงสร้างเชิงเหตุผล เช่น 使...吸引 (shǐ... xīyǐn, 'ทำให้...ดึงดูด')
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, 吸引 is frequently used in contexts like tourism promotion, where scenic spots or cultural heritage are highlighted to draw visitors, reflecting values of hospitality and cultural pride. It also appears in social discussions about '吸引力' (appeal) in relationships or careers, emphasizing harmony and mutual interest.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน 吸引 มักใช้ในบริบทเช่นการส่งเสริมการท่องเที่ยว ซึ่งสถานที่ท่องเที่ยวหรือมรดกทางวัฒนธรรมถูกเน้นเพื่อดึงดูดผู้มาเยือน สะท้อนถึงค่านิยมของการต้อนรับและความภาคภูมิใจทางวัฒนธรรม นอกจากนี้ยังปรากฏในการอภิปรายทางสังคมเกี่ยวกับ '吸引力' (ความน่าดึงดูด) ในความสัมพันธ์หรืออาชีพ ซึ่งเน้นความสามัคคีและความสนใจร่วมกัน
🔄 Similar Words
吸引 is often compared to 诱惑 (yòuhuò, 'to tempt' or 'to lure'), but 吸引 is generally neutral or positive, focusing on natural appeal, while 诱惑 can imply seduction or negative enticement. Another similar word is 引起 (yǐnqǐ, 'to cause' or 'to arouse'), which is broader and often used for reactions like interest or trouble, whereas 吸引 specifically denotes drawing something in.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คำว่า 吸引 มักถูกนำไปเปรียบเทียบกับ 诱惑 (yòuhuò, 'ยั่วยวน' หรือ 'ล่อลวง') แต่ 吸引 โดยทั่วไปเป็นกลางหรือบวก มุ่งเน้นที่ความน่าดึงดูดตามธรรมชาติ ในขณะที่ 诱惑 อาจหมายถึงการยั่วยวนหรือการล่อลวงในแง่ลบ อีกคำที่คล้ายกันคือ 引起 (yǐnqǐ, 'ทำให้เกิด' หรือ 'กระตุ้น') ซึ่งมีความหมายกว้างกว่าและมักใช้สำหรับปฏิกิริยาเช่นความสนใจหรือปัญหา ในขณะที่ 吸引 หมายถึงการดึงดูดสิ่งใดสิ่งหนึ่งเข้ามาโดยเฉพาะ