中断
Traditional: 中斷
zhōng duàn HSK 6
English Meaning
- to cut short
- to break off
- to discontinue
- to interrupt
ความหมาย
- ตัดสั้นลง
- ที่จะแตกหัก
- การยุติ
- การขัดจังหวะ
📚 Example Sentences
大雨中断了足球比赛。
Dàyǔ zhōngduàn le zúqiú bǐsài.
Heavy rain suspended the football match.
网络问题中断了会议。
Wǎngluò wèntí zhōngduàn le huìyì.
Network issues cut short the meeting.
他因紧急电话中断谈话。
Tā yīn jǐnjí diànhuà zhōngduàn tánhuà.
He suspended the conversation due to an urgent call.
电话中断了。
Diànhuà zhōngduàn le.
The phone call was interrupted.
会议中断了。
Huìyì zhōngduàn le.
The meeting was suspended.
📚 ตัวอย่างประโยค
大雨中断了足球比赛。
Dàyǔ zhōngduàn le zúqiú bǐsài.
ฝนตกหนักระงับการแข่งขันฟุตบอล
网络问题中断了会议。
Wǎngluò wèntí zhōngduàn le huìyì.
ปัญหาเครือข่ายทำให้การประชุมสั้นลง
他因紧急电话中断谈话。
Tā yīn jǐnjí diànhuà zhōngduàn tánhuà.
เขาระงับการสนทนาเนื่องจากมีการโทรด่วน
电话中断了。
Diànhuà zhōngduàn le.
สายโทรศัพท์ถูกขัดจังหวะ
会议中断了。
Huìyì zhōngduàn le.
การประชุมถูกระงับ
💡 Memory Tip
Break down the characters: 中 (middle) + 断 (break) = 'break in the middle.' Think of something being cut off midway, like a phone call dropping.
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกตัวอักษร: 中 (กลาง) + 断 (ตัดขาด) = 'ตัดขาดกลางคัน' นึกถึงบางสิ่งถูกตัดขาดในระหว่างที่กำลังดำเนินอยู่ เช่น สายโทรศัพท์ขาด
📝 Usage Notes
This word is neutral in formality and used in both spoken and written Chinese. It is common in contexts like technology (internet disconnection), projects, communication, or processes being halted unexpectedly.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้เป็นกลางในระดับความเป็นทางการ และใช้ได้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน พบได้บ่อยในบริบทต่างๆ เช่น เทคโนโลยี (การตัดขาดอินเทอร์เน็ต) โครงการ การสื่อสาร หรือกระบวนการที่ถูกหยุดอย่างไม่คาดคิด
📖 Grammar Points
Often used as a transitive verb (e.g., 中断会议) or in passive structures with 被/由于 (e.g., 被中断). It can also be used as a noun in some contexts, like 发生中断.
📖 จุดไวยากรณ์
มักใช้เป็นคำกริยาที่มีกรรม (เช่น 中断会议 - หยุดการประชุม) หรือในโครงสร้างประโยคกรรมวาจกที่มี 被/由于 (เช่น 被中断 - ถูกหยุดชะงัก) และยังสามารถใช้เป็นคำนามในบางบริบทได้ เช่น 发生中断 (เกิดการหยุดชะงัก)
🏯 Cultural Notes
In Chinese communication, interrupting others (打断) is often considered impolite, but 中断 as a term is neutral and factual, commonly used in news or reports about disruptions.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในการสื่อสาร การขัดจังหวะผู้อื่น (打断) มักถูกมองว่าไม่สุภาพ แต่คำว่า 中断 เป็นคำที่เป็นกลางและอิงตามข้อเท็จจริง มักใช้ในข่าวหรือรายงานเกี่ยวกับการหยุดชะงักต่างๆ
🔄 Similar Words
中断 vs. 停止: 中断 implies an interruption in the middle of something, which may resume later, while 停止 is a general stop that may or may not resume. 中断 vs. 打断: 打断 is often used for interrupting speech or actions in interpersonal situations, while 中断 is broader and more formal.
🔄 คำที่คล้ายกัน
中断 เทียบกับ 停止: 中断 หมายถึงการหยุดชะงักในระหว่างที่กำลังทำบางสิ่ง ซึ่งอาจจะกลับมาดำเนินต่อได้ในภายหลัง ในขณะที่ 停止 เป็นการหยุดโดยทั่วไปซึ่งอาจจะกลับมาดำเนินต่อหรือไม่ก็ได้
中断 เทียบกับ 打断: 打断 มักใช้กับการขัดจังหวะคำพูดหรือการกระทำในสถานการณ์ระหว่างบุคคล ในขณะที่ 中断 มีความหมายกว้างกว่าและเป็นทางการมากกว่า