English Meaning
- other people
- somebody else
- he, she or they
- I, me (referring to oneself as "one" or "people")
ความหมาย
- คนอื่นๆ
- คนอื่น
- เขา เธอ หรือพวกเขา
- ฉัน, ฉัน (หมายถึงตนเองว่า “หนึ่ง” หรือ “คน”)
📚 Example Sentences
人家已经同意了。
Rénjia yǐjīng tóngyì le.
The other party has already agreed.
别打扰人家休息。
Bié dǎrǎo rénjia xiūxi.
Don't disturb others while they rest.
人家是专家,要尊重。
Rénjia shì zhuānjiā, yào zūnzhòng.
That person is an expert, so we should respect them.
人家很忙。
Rénjia hěn máng.
They are very busy.
别打扰人家。
Bié dǎrǎo rénjia.
Don't disturb others.
📚 ตัวอย่างประโยค
人家已经同意了。
Rénjia yǐjīng tóngyì le.
อีกฝ่ายได้ตกลงกันแล้ว
别打扰人家休息。
Bié dǎrǎo rénjia xiūxi.
อย่ารบกวนผู้อื่นในขณะที่พวกเขาพักผ่อน
人家是专家,要尊重。
Rénjia shì zhuānjiā, yào zūnzhòng.
บุคคลนั้นเป็นผู้เชี่ยวชาญ ดังนั้น เราควรเคารพพวกเขา
人家很忙。
Rénjia hěn máng.
พวกเขายุ่งมาก
别打扰人家。
Bié dǎrǎo rénjia.
อย่ารบกวนผู้อื่น
💡 Memory Tip
Think of 人家 as 'that person's family/home' (人 person + 家 home) — it points to someone else's sphere or perspective, not your own.
💡 เคล็ดลับการจำ
ให้นึกถึง '人家' ว่าเป็น 'ครอบครัว/บ้านของคนนั้น' (人 คน + 家 บ้าน) — มันชี้ไปยังขอบเขตหรือมุมมองของคนอื่น ไม่ใช่ของคุณเอง
📝 Usage Notes
It is very common in informal, spoken Chinese and appears frequently in daily conversation and narratives. It is less common in formal or academic writing. It is often used when discussing or pointing out the actions, feelings, or situations of other people.
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้พบได้บ่อยมากในภาษาจีนแบบไม่เป็นทางการและภาษาพูด และปรากฏบ่อยครั้งในการสนทนาและเรื่องเล่าประจำวัน พบได้น้อยกว่าในงานเขียนที่เป็นทางการหรือเชิงวิชาการ มักใช้เมื่อพูดถึงหรือชี้ให้เห็นการกระทำ ความรู้สึก หรือสถานการณ์ของคนอื่น
📖 Grammar Points
Often used as the subject or object in a sentence. When used to refer to the speaker themselves, it typically replaces '我' (wǒ) for stylistic effect, e.g., '人家不想去嘛' (I don't want to go).
📖 จุดไวยากรณ์
มักใช้เป็นประธานหรือกรรมในประโยค เมื่อใช้เพื่ออ้างถึงตัวผู้พูดเอง มักจะแทนที่คำว่า '我' (wǒ - ฉัน) เพื่อให้ได้ผลทางสไตล์ เช่น '人家不想去嘛' (ฉันไม่อยากไปนี่นา)
🏯 Cultural Notes
When used for self-reference (often by women or children), it can convey a撒娇 (sājiāo - acting cute/coquettish) or slightly complaining tone, which is a common feature in informal interpersonal communication.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
เมื่อใช้เพื่ออ้างถึงตัวเอง (มักโดยผู้หญิงหรือเด็ก) สามารถสื่อน้ำเสียงของการ '撒娇' (sājiāo - แสดงความน่ารัก/ขี้อ้อน) หรือการบ่นเล็กน้อยได้ ซึ่งเป็นลักษณะทั่วไปในการสื่อสารระหว่างบุคคลแบบไม่เป็นทางการ
🔄 Similar Words
别人 (biérén) also means 'other people,' but 人家 often carries a more specific, personal, or empathetic tone, sometimes referring to a known individual. 他人 (tārén) is more formal and literary for 'others.'
🔄 คำที่คล้ายกัน
คำว่า '别人' (biérén) ก็หมายถึง 'คนอื่น' เช่นกัน แต่ '人家' มักมีน้ำเสียงที่เฉพาะเจาะจง เป็นส่วนตัว หรือเห็นอกเห็นใจมากกว่า บางครั้งก็หมายถึงบุคคลที่รู้จัก ส่วน '他人' (tārén) เป็นคำที่ทางการและเป็นภาษาเขียนมากกว่าสำหรับ 'ผู้อื่น'