English Meaning
- future prospects
- profit
- to mature
- to grow up
ความหมาย
- แนวโน้มในอนาคต
- กำไร
- ที่จะเติบโตเต็มที่
- ที่จะเติบโตขึ้น
📚 Example Sentences
这孩子将来很有出息。
Zhè háizi jiānglái hěn yǒu chūxi.
This child has great promise for the future.
他的工作没有出息。
Tā de gōngzuò méiyǒu chūxi.
His job has no prospects.
出息取决于个人努力。
Chūxi qǔjué yú gèrén nǔlì.
Promise depends on personal effort.
他有出息。
Tā yǒu chūxi.
He has promise.
孩子没出息。
Háizi méi chūxi.
The child has no prospects.
📚 ตัวอย่างประโยค
这孩子将来很有出息。
Zhè háizi jiānglái hěn yǒu chūxi.
This child has great promise for the future.
他的工作没有出息。
Tā de gōngzuò méiyǒu chūxi.
His job has no prospects.
出息取决于个人努力。
Chūxi qǔjué yú gèrén nǔlì.
Promise depends on personal effort.
他有出息。
Tā yǒu chūxi.
He has promise.
孩子没出息。
Háizi méi chūxi.
The child has no prospects.
💡 Memory Tip
Think of 出息 as 'out + breath'—imagine someone with a bright future 'breathing out' success and potential. Alternatively, associate it with the phrase '出人头地' (chū rén tóu dì), meaning 'to stand out among others,' as both convey rising above and achieving something notable.
💡 เคล็ดลับการจำ
ลองนึกถึง '出息' ว่าเป็น 'ออก + ลมหายใจ' — จินตนาการว่าคนที่มีอนาคตสดใสกำลัง 'ปล่อยลมหายใจแห่งความสำเร็จและศักยภาพ' หรือเชื่อมโยงกับวลี '出人头地' (chū rén tóu dì) ซึ่งหมายถึง 'การโดดเด่นเหนือผู้อื่น' เนื่องจากทั้งสองคำสื่อถึงการยืนหยัดเหนือผู้อื่นและบรรลุสิ่งที่น่าทึ่ง
📝 Usage Notes
This word is commonly used in informal, spoken contexts, especially in conversations about children, students, or young people's futures. It is often used by parents, teachers, or elders to express hope, praise, or concern regarding someone's potential. While it can appear in written Chinese, it is most frequent in everyday speech and carries a colloquial, sometimes slightly dialectal feel (common in Northern Chinese usage).
📝 หมายเหตุการใช้
คำนี้มักใช้ในบริบทที่ไม่เป็นทางการ โดยเฉพาะในการพูดคุยเกี่ยวกับอนาคตของเด็ก นักเรียน หรือคนรุ่นใหม่ มักถูกใช้โดยพ่อแม่ ครู หรือผู้ใหญ่เพื่อแสดงความหวัง คำชม หรือความกังวลเกี่ยวกับศักยภาพของบุคคล แม้ว่าจะปรากฏในภาษาเขียนได้ แต่พบได้บ่อยที่สุดในภาษาพูดทั่วไป และให้ความรู้สึกที่เป็นกันเอง บางครั้งอาจมีลักษณะของภาษาถิ่น (พบได้บ่อยในการใช้ภาษาจีนทางภาคเหนือ)
📖 Grammar Points
出息 is primarily used as a noun and often appears in the structure '有/没 + 出息' (to have/lack prospects). For example, '他有出息' (He has a bright future) or '别没出息' (Don't be unpromising/lack ambition). It can also be modified by adjectives like 大 (big) or 小 (small) to indicate the degree of prospects.
📖 จุดไวยากรณ์
'出息' ใช้เป็นคำนามเป็นหลัก และมักปรากฏในโครงสร้าง '有/没 + 出息' (มี/ไม่มีอนาคต) เช่น '他有出息' (เขามีอนาคตที่สดใส) หรือ '别没出息' (อย่าไม่มีอนาคต/ขาดความทะเยอทะยาน) นอกจากนี้ยังสามารถถูกขยายด้วยคำคุณศัพท์เช่น 大 (ใหญ่) หรือ 小 (เล็ก) เพื่อระบุระดับของโอกาส
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, 出息 carries significant social and familial weight, as parents often place high expectations on children to '有出息,' linking it to filial piety and family honor. It reflects a traditional emphasis on education, hard work, and upward mobility. The term can sometimes imply pressure to achieve material or status success, and its absence (没出息) may be used critically or encouragingly.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน '出息' มีความสำคัญทางสังคมและครอบครัวอย่างมาก เนื่องจากพ่อแม่มักคาดหวังสูงกับลูกให้ '有出息' (มีอนาคต) ซึ่งเชื่อมโยงกับความกตัญญูและเกียรติยศของครอบครัว สะท้อนให้เห็นถึงการเน้นย้ำแบบดั้งเดิมในเรื่องการศึกษา การทำงานหนัก และการก้าวหน้าทางสังคม บางครั้งคำนี้อาจหมายถึงแรงกดดันให้บรรลุความสำเร็จด้านวัตถุหรือสถานะ และการขาดสิ่งนี้ (没出息) อาจถูกใช้ในทางวิจารณ์หรือเพื่อกระตุ้น
🔄 Similar Words
出息 is similar to 前途 (qiántú), which also means 'future prospects,' but 出息 is more informal and personal, focusing on an individual's potential and character, while 前途 is more neutral and formal, often referring to broader career or life paths. Another related word is 成就 (chéngjiù), meaning 'achievement,' but this refers to actual accomplishments rather than potential.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คำว่า '出息' มีความคล้ายคลึงกับ '前途' (qiántú) ซึ่งหมายถึง 'โอกาสในอนาคต' เช่นกัน แต่ '出息' เป็นคำที่ไม่เป็นทางการและเป็นส่วนตัวมากกว่า โดยมุ่งเน้นที่ศักยภาพและลักษณะนิสัยของบุคคล ในขณะที่ '前途' เป็นกลางและเป็นทางการมากกว่า มักหมายถึงเส้นทางอาชีพหรือชีวิตในวงกว้าง อีกคำที่เกี่ยวข้องคือ '成就' (chéngjiù) ซึ่งหมายถึง 'ความสำเร็จ' แต่คำนี้หมายถึงความสำเร็จที่เกิดขึ้นจริงมากกว่าศักยภาพ