English Meaning
- comrade
- (slang) homosexual
- CL:位[wei4],個|个[ge4]
ความหมาย
- สหาย
- (แสลง) รักร่วมเพศ
- CL:位[wei4],個|个[ge4]
📚 Example Sentences
这位同志工作很认真。
Zhè wèi tóngzhì gōngzuò hěn rènzhēn.
This comrade works very diligently.
他公开承认自己是同志。
Tā gōngkāi chéngrèn zìjǐ shì tóngzhì.
He openly admits that he is gay.
同志之间应该互相帮助。
Tóngzhì zhī jiān yīnggāi hùxiāng bāngzhù.
Comrades should help each other.
他是我的同志。
Tā shì wǒ de tóngzhì.
He is my comrade.
同志,你好!
Tóngzhì, nǐ hǎo!
Hello, comrade!
📚 ตัวอย่างประโยค
这位同志工作很认真。
Zhè wèi tóngzhì gōngzuò hěn rènzhēn.
สหายคนนี้ทำงานอย่างขยันขันแข็งมาก
他公开承认自己是同志。
Tā gōngkāi chéngrèn zìjǐ shì tóngzhì.
เขายอมรับอย่างเปิดเผยว่าเขาเป็นเกย์
同志之间应该互相帮助。
Tóngzhì zhī jiān yīnggāi hùxiāng bāngzhù.
สหายควรช่วยเหลือซึ่งกันและกัน
他是我的同志。
Tā shì wǒ de tóngzhì.
เขาเป็นสหายของฉัน
同志,你好!
Tóngzhì, nǐ hǎo!
สวัสดีสหาย!
💡 Memory Tip
Break it down: 同 (tóng) means 'same' and 志 (zhì) means 'will' or 'aspiration'. So, it's someone with the 'same aspiration'—either in politics or, in modern terms, same-sex attraction.
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกส่วนประกอบ: 同 (tóng) หมายถึง 'เดียวกัน' และ 志 (zhì) หมายถึง 'ความตั้งใจ' หรือ 'ความปรารถนา' ดังนั้นจึงหมายถึงบุคคลที่มี 'ความปรารถนาเดียวกัน' — ไม่ว่าจะในทางการเมือง หรือในความหมายสมัยใหม่ คือ ความดึงดูดทางเพศแบบเดียวกัน
📝 Usage Notes
Formal when used in its traditional political/organizational sense (e.g., within the Communist Party). Informal and community-specific when referring to LGBTQ+ individuals. The context usually makes the meaning clear. The example sentence uses it in the modern LGBTQ+ sense.
📝 หมายเหตุการใช้
เป็นทางการเมื่อใช้ในความหมายทางการเมือง/องค์กรดั้งเดิม (เช่น ภายในพรรคคอมมิวนิสต์) เป็นคำที่ไม่เป็นทางการและเฉพาะกลุ่มชุมชนเมื่อหมายถึงบุคคล LGBTQ+ บริบทมักทำให้ความหมายชัดเจน ประโยคตัวอย่างใช้ในความหมายสมัยใหม่ที่หมายถึง LGBTQ+
📖 Grammar Points
Used primarily as a noun. Can be used as a form of address (e.g., "同志们,大家好!"). In its modern sense, it often appears as a modifier in phrases like "同志群体" (the gay community).
📖 จุดไวยากรณ์
ใช้หลักๆ เป็นคำนาม สามารถใช้เป็นรูปแบบการเรียกขานได้ (เช่น "同志们,大家好!") ในความหมายสมัยใหม่ มักปรากฏเป็นคำขยายในวลีเช่น "同志群体" (ชุมชนเกย์)
🏯 Cultural Notes
Historically, it was a ubiquitous and respectful form of address in socialist China. The semantic shift to mean 'gay' began in Hong Kong and Taiwan in the late 20th century, influenced by the shared meaning of 'same aspiration' (同性恋 = same-sex love). This modern meaning is now mainstream but can cause ambiguity in older or formal political contexts.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในอดีต เป็นรูปแบบการเรียกขานที่พบได้ทั่วไปและแสดงความเคารพในจีนสังคมนิยม การเปลี่ยนความหมายมาเป็น 'เกย์' เริ่มต้นในฮ่องกงและไต้หวันในช่วงปลายศตวรรษที่ 20 ภายใต้อิทธิพลของความหมายร่วมของ 'ความปรารถนาเดียวกัน' (同性恋 = รักร่วมเพศ) ความหมายสมัยใหม่นี้ปัจจุบันเป็นที่ยอมรับในกระแสหลัก แต่สามารถทำให้เกิดความกำกวมในบริบททางการเมืองแบบเก่าหรือทางการได้
🔄 Similar Words
朋友 (péngyou) means 'friend' in a general sense without political or identity connotations. 同事 (tóngshì) means 'colleague', specifically someone you work with.
🔄 คำที่คล้ายกัน
朋友 (péngyou) หมายถึง 'เพื่อน' ในความหมายทั่วไปโดยไม่มีนัยทางการเมืองหรืออัตลักษณ์ 同事 (tóngshì) หมายถึง 'เพื่อนร่วมงาน' เฉพาะบุคคลที่ทำงานด้วยกัน