English Meaning
- even
- even if
- even though
- no matter how
ความหมาย
- สม่ำเสมอ
- แม้ว่า
- ถึงแม้ว่า
- ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม
📚 Example Sentences
哪怕下雨,我也要去。
Nǎpà xiàyǔ, wǒ yě yào qù.
Even if it rains, I will still go.
哪怕很忙,他也会帮忙。
Nǎpà hěn máng, tā yě huì bāngmáng.
Even though he is very busy, he will still help.
哪怕贵一点,我也买。
Nǎpà guì yīdiǎn, wǒ yě mǎi.
Even if it's a bit expensive, I will buy it.
哪怕下雨,我也去。
Nǎpà xià yǔ, wǒ yě qù.
Even if it rains, I will go.
哪怕很贵,我也买。
Nǎpà hěn guì, wǒ yě mǎi.
Even if it's expensive, I will buy it.
📚 ตัวอย่างประโยค
哪怕下雨,我也要去。
Nǎpà xiàyǔ, wǒ yě yào qù.
Even if it rains, I will still go.
哪怕很忙,他也会帮忙。
Nǎpà hěn máng, tā yě huì bāngmáng.
Even though he is very busy, he will still help.
哪怕贵一点,我也买。
Nǎpà guì yīdiǎn, wǒ yě mǎi.
Even if it's a bit expensive, I will buy it.
哪怕下雨,我也去。
Nǎpà xià yǔ, wǒ yě qù.
Even if it rains, I will go.
哪怕很贵,我也买。
Nǎpà hěn guì, wǒ yě mǎi.
Even if it's expensive, I will buy it.
💡 Memory Tip
Think of 哪怕 as 'nah,怕' – as in 'nah, I'm not afraid even if...' to remember it introduces a condition you're undeterred by. The 哪 (nǎ) sounds like 'nah' in English, and 怕 (pà) means 'afraid', so together it's like saying 'not afraid even if'.
💡 เคล็ดลับการจำ
คิดถึง 哪怕 ว่าเป็น 'nah,怕' – ราวกับว่า 'ไม่ ฉันไม่กลัวแม้ว่า...' เพื่อช่วยจำว่ามันนำเสนอเงื่อนไขที่คุณไม่หวั่นไหว 哪 (nǎ) ออกเสียงคล้าย 'nah' ในภาษาอังกฤษ และ 怕 (pà) หมายถึง 'กลัว' ดังนั้นเมื่อรวมกันจึงเหมือนกับการพูดว่า 'ไม่กลัวแม้ว่า'
📝 Usage Notes
It is commonly used in both spoken and written Chinese, in informal to semi-formal contexts. It often appears in persuasive or motivational statements, expressing strong will, promises, or advice, such as in personal goals, encouragement, or hypothetical discussions.
📝 หมายเหตุการใช้
มักใช้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน ในบริบทที่ไม่เป็นทางการถึงกึ่งทางการ มักปรากฏในข้อความโน้มน้าวใจหรือสร้างแรงบันดาลใจ แสดงถึงความตั้งใจที่แข็งแกร่ง คำสัญญา หรือคำแนะนำ เช่น ในการตั้งเป้าหมายส่วนตัว การให้กำลังใจ หรือการอภิปรายเชิงสมมติ
📖 Grammar Points
Typically used in the pattern '哪怕 + hypothetical condition, + 也/都 + result', where the result occurs despite the condition. For example, '哪怕熬夜,我也要写完论文' (Even if I have to stay up late, I will finish this paper). It can also be paired with 再 to emphasize degree, as in '哪怕再难' (even if it's more difficult).
📖 จุดไวยากรณ์
โดยทั่วไปใช้ในรูปแบบ '哪怕 + เงื่อนไขสมมติ, + 也/都 + ผลลัพธ์' ซึ่งผลลัพธ์เกิดขึ้นแม้จะมีเงื่อนไขนั้น เช่น '哪怕熬夜,我也要写完论文' (แม้ว่าจะต้องนอนดึก ฉันก็ต้องทำให้รายงานนี้เสร็จ) นอกจากนี้ยังสามารถใช้คู่กับ 再 เพื่อเน้นระดับได้ เช่น '哪怕再难' (แม้ว่าจะยากยิ่งขึ้น)
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, 哪怕 reflects values of perseverance and hard work, often used to inspire effort in academics, careers, or personal challenges. It aligns with proverbs like '滴水穿石' (constant effort brings success), emphasizing persistence against odds.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน 哪怕 สะท้อนถึงค่านิยมแห่งความมุ่งมั่นและการทำงานหนัก มักใช้เพื่อสร้างแรงบันดาลใจให้พยายามในการศึกษา อาชีพ หรือความท้าทายส่วนตัว สอดคล้องกับสุภาษิตเช่น '滴水穿石' (ความพยายามอย่างต่อเนื่องนำมาซึ่งความสำเร็จ) ซึ่งเน้นย้ำถึงความมุ่งมั่นแม้จะเผชิญกับอุปสรรค
🔄 Similar Words
Similar to 即使 (jíshǐ) and 就算 (jiùsuàn), which also mean 'even if', but 哪怕 is more colloquial and emphatic, often conveying a stronger emotional tone or determination. 即使 is more formal and neutral, while 就算 is casual and common in speech.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คล้ายกับ 即使 (jíshǐ) และ 就算 (jiùsuàn) ซึ่งหมายถึง 'แม้ว่า' เช่นกัน แต่ 哪怕 เป็นภาษาพูดและเน้นย้ำมากกว่า มักสื่อถึงอารมณ์หรือความมุ่งมั่นที่แข็งแกร่งกว่า 即使 เป็นทางการและเป็นกลางมากกว่า ในขณะที่ 就算 เป็นคำทั่วไปและพบได้บ่อยในภาษาพูด