喜欢
Traditional: 喜歡
xǐ huan HSK 1
📚 Example Sentences
我喜欢你。
Wǒ xǐhuan nǐ.
I like you.
他喜欢猫。
Tā xǐhuan māo.
He likes cats.
她喜欢书。
Tā xǐhuan shū.
She likes books.
我喜欢这首歌。
Wǒ xǐhuān zhè shǒu gē.
I like this song.
她喜欢读书。
Tā xǐhuān dúshū.
She enjoys reading books.
📚 ตัวอย่างประโยค
我喜欢你。
Wǒ xǐhuan nǐ.
ฉันชอบคุณ.
他喜欢猫。
Tā xǐhuan māo.
เขาชอบแมว
她喜欢书。
Tā xǐhuan shū.
เธอชอบหนังสือ
我喜欢这首歌。
Wǒ xǐhuān zhè shǒu gē.
ฉันชอบเพลงนี้
她喜欢读书。
Tā xǐhuān dúshū.
เธอสนุกกับการอ่านหนังสือ
💡 Memory Tip
Think of the character 喜 (xǐ), which means 'joy' or 'happy,' as in 喜庆 (xǐqìng, celebration). 喜欢 is the feeling of 'joy' towards something you 'like.'
💡 เคล็ดลับการจำ
ให้นึกถึงตัวอักษร "喜" ซึ่งหมายถึง 'ความยินดี' หรือ 'ความสุข' เช่นเดียวกับในคำว่า "喜庆" (การเฉลิมฉลอง) "ชอบ" คือความรู้สึก 'ยินดี' ต่อสิ่งที่คุณ 'ชอบ'
📝 Usage Notes
It is a very common, neutral word used in both spoken and written Chinese across formal and informal contexts. It is used to express personal preferences, hobbies, or affection (e.g., liking a friend).
📝 หมายเหตุการใช้
เป็นคำที่ใช้บ่อยมาก เป็นกลาง ใช้ได้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน ทั้งในบริบททางการและไม่ทางการ ใช้เพื่อแสดงความชอบส่วนตัว งานอดิเรก หรือความรักใคร่ (เช่น การชอบเพื่อน)
📖 Grammar Points
It is a transitive verb followed directly by an object (noun or verb). It can be modified by degree adverbs like 很 (hěn), 非常 (fēicháng), or 不 (bù) for negation. Example pattern: Subject + 很/不 + 喜欢 + Object.
📖 จุดไวยากรณ์
เป็นคำกริยาสกรรม ตามด้วยกรรม (คำนามหรือคำกริยา) โดยตรง สามารถถูกขยายด้วยคำวิเศษณ์บอกระดับ เช่น "มาก", "มากๆ", หรือ "ไม่" สำหรับการปฏิเสธ รูปแบบตัวอย่าง: ประธาน + มาก/ไม่ + ชอบ + กรรม
🏯 Cultural Notes
While 喜欢 can express romantic interest, it is less intense than 爱. In social contexts, saying you 喜欢 something (e.g., a gift) is a common way to show polite appreciation.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
แม้ว่า "ชอบ" จะสามารถแสดงความสนใจแบบโรแมนติกได้ แต่ก็มีความรุนแรงน้อยกว่า "รัก" ในบริบททางสังคม การบอกว่าคุณ "ชอบ" สิ่งใดสิ่งหนึ่ง (เช่น ของขวัญ) เป็นวิธีทั่วไปในการแสดงความขอบคุณอย่างสุภาพ
🔄 Similar Words
爱 (ài) means 'to love' and implies a stronger, deeper emotion than 喜欢. 喜欢 is for general liking, while 爱 is often used for profound love (romantic, familial) or deep passion.
🔄 คำที่คล้ายกัน
爱 (ài) - "รัก" (love) หมายถึง 'to love' และสื่อถึงอารมณ์ที่เข้มข้นและลึกซึ้งกว่า "ชอบ" "ชอบ" ใช้สำหรับความชื่นชอบทั่วไป ในขณะที่ "รัก" มักใช้สำหรับความรักที่ลึกซึ้ง (ความรักแบบโรแมนติก, ความรักในครอบครัว) หรือความหลงใหลอย่างมาก