English Meaning
- there is no need
- why should
📚 Example Sentences
你何必这么早起床?
Nǐ hébì zhème zǎo qǐchuáng?
Why bother getting up so early?
何必为小事生气?
Hébì wèi xiǎoshì shēngqì?
There's no need to get angry over small things.
他何必买这么贵的衣服?
Tā hébì mǎi zhème guì de yīfu?
Why does he need to buy such expensive clothes?
何必生气?
Hébì shēngqì?
Why get angry?
何必着急?
Hébì zháojí?
Why rush?
📚 ตัวอย่างประโยค
你何必这么早起床?
Nǐ hébì zhème zǎo qǐchuáng?
Why bother getting up so early?
何必为小事生气?
Hébì wèi xiǎoshì shēngqì?
There's no need to get angry over small things.
他何必买这么贵的衣服?
Tā hébì mǎi zhème guì de yīfu?
Why does he need to buy such expensive clothes?
何必生气?
Hébì shēngqì?
Why get angry?
何必着急?
Hébì zháojí?
Why rush?
💡 Memory Tip
Break it down: 何 (hé) means 'what' or 'why,' and 必 (bì) means 'must.' Think: 'Why must you?' → implying 'you don't need to.' Use it when you want to say 'why bother?' in a situation.
💡 เคล็ดลับการจำ
แยกส่วน: 何 (hé) หมายถึง 'อะไร' หรือ 'ทำไม' และ 必 (bì) หมายถึง 'ต้อง' คิดว่า: 'ทำไมต้อง?' → สื่อว่า 'คุณไม่จำเป็นต้อง' ใช้เมื่อต้องการพูดว่า 'ทำไมต้องลำบาก?' ในสถานการณ์ต่างๆ
📝 Usage Notes
It is used in both spoken and written Chinese, in informal to semi-formal contexts. Common in rhetorical questions to express persuasion, criticism, or advice, such as when discouraging someone from doing something redundant or counterproductive.
📝 หมายเหตุการใช้
ใช้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน ในบริบทที่ไม่เป็นทางการถึงกึ่งทางการ พบได้บ่อยในคำถามเชิงวาทศิลป์เพื่อแสดงการชักชวน วิจารณ์ หรือให้คำแนะนำ เช่น เมื่อต้องการ劝阻ใครจากการทำสิ่งฟุ่มเฟือยหรือได้ผลลัพธ์ตรงกันข้าม
📖 Grammar Points
Often used at the beginning of a clause or before a verb in rhetorical questions, e.g., '何必 + Verb Phrase?' or 'Subject + 何必 + Verb?' It can also stand alone as '何必呢?' to imply 'why bother?'
📖 จุดไวยากรณ์
มักใช้ที่ต้นประโยคย่อยหรือหน้าคำกริยาในคำถามเชิงวาทศิลป์ เช่น '何必 + วลีกริยา?' หรือ 'ประธาน + 何必 + กริยา?' สามารถใช้เดี่ยวๆ เป็น '何必呢?' เพื่อสื่อว่า 'ทำไมต้องลำบาก?'
🏯 Cultural Notes
Reflects a pragmatic or indirect way of advising others in Chinese culture, often used to soften criticism or show concern by highlighting futility rather than directly opposing an action.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
สะท้อนวิธีปฏิบัติจริงหรือการให้คำแนะนำอย่างอ้อมๆ ในวัฒนธรรมจีน มักใช้เพื่อลดความรุนแรงของการวิจารณ์หรือแสดงความห่วงใยโดยการเน้นความไร้ประโยชน์ แทนที่จะคัดค้านการกระทำนั้นโดยตรง
🔄 Similar Words
Similar to 为什么 (wèishénme, 'why') but 何必 is more rhetorical and implies the action is unnecessary, whereas 为什么 is a neutral question. Also compare to 不必 (bùbì, 'need not'), which is a straightforward statement without the rhetorical nuance.
🔄 คำที่คล้ายกัน
คล้ายกับ 为什么 (wèishénme, 'ทำไม') แต่ 何必 มีความเป็นวาทศิลป์มากกว่าและสื่อว่าการกระทำนั้นไม่จำเป็น ในขณะที่ 为什么 เป็นคำถามกลางๆ เปรียบเทียบกับ 不必 (bùbì, 'ไม่จำเป็นต้อง') ซึ่งเป็นประโยคบอกเล่าตรงๆ โดยไม่มีนัยวาทศิลป์