English Meaning
- teacher
- gentleman; sir; mister (Mr.)
- husband
- (dialect) doctor
- CL:位[wei4]
ความหมาย
- ครู
- สุภาพบุรุษ; ท่าน; คุณนาย
- สามี
- หมอ (ภาษาถิ่น)
- ซีแอล:位[wei4]
📚 Example Sentences
他是先生。
Tā shì xiānsheng.
He is Mr.
先生很好。
Xiānsheng hěn hǎo.
Mr. is very good.
我认识先生。
Wǒ rènshi xiānsheng.
I know Mr.
老师问了一个问题。
Lǎoshī wènle yīgè wèntí.
The teacher asked a question.
我的先生要回家了。
Wǒ de xiānsheng yào huí jiāle.
My husband is coming home.
📚 ตัวอย่างประโยค
他是先生。
Tā shì xiānsheng.
เขาคือนาย
先生很好。
Xiānsheng hěn hǎo.
นายเป็นคนดีมาก
我认识先生。
Wǒ rènshi xiānsheng.
ฉันรู้จักนาย
老师问了一个问题。
Lǎoshī wènle yīgè wèntí.
อาจารย์ถามคำถาม
我的先生要回家了。
Wǒ de xiānsheng yào huí jiāle.
สามีของฉันกำลังจะกลับบ้าน
💡 Memory Tip
Think of 先 (xiān) as 'first' or 'ahead' and 生 (shēng) as 'born' or 'person'—a person who comes first in respect, like 'Mr.'
💡 เคล็ดลับการจำ
คิดถึง 先 (xiān) ว่าแปลว่า 'ก่อน' หรือ 'นำหน้า' และ 生 (shēng) ว่าแปลว่า 'เกิด' หรือ 'บุคคล' — บุคคลที่มาก่อนในด้านความเคารพ เหมือนกับ 'คุณ'
📝 Usage Notes
Used in formal and polite contexts, both spoken and written. Common in service interactions (e.g., with customers, in restaurants), formal introductions, and when addressing strangers or superiors respectfully. It is neutral in register but implies respect.
📝 หมายเหตุการใช้
ใช้ในบริบทที่เป็นทางการและสุภาพ ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน พบบ่อยในการให้บริการ (เช่น กับลูกค้า ในร้านอาหาร) การแนะนำตัวอย่างเป็นทางการ และเมื่อพูดกับคนแปลกหน้าหรือผู้ใหญ่ด้วยความเคารพ มีระดับความเป็นกลางแต่สื่อถึงความเคารพ
📖 Grammar Points
Placed before a surname (e.g., 张先生) or used alone as a vocative (e.g., 先生,请坐). It is a noun and does not change form.
📖 จุดไวยากรณ์
วางหน้าชื่อสกุล (เช่น 张先生) หรือใช้เดี่ยวๆ เป็นคำเรียก (เช่น 先生,请坐) เป็นคำนามและไม่เปลี่ยนรูป
🏯 Cultural Notes
Traditionally, 先生 could also mean 'teacher' or refer to respected professionals (e.g., doctors, scholars), and this usage persists in some contexts like 鲁迅先生. In modern daily life, it primarily functions as 'Mr.'
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ตามประเพณี 先生 อาจหมายถึง 'ครู' หรืออ้างอิงถึงผู้เชี่ยวชาญที่ได้รับความเคารพ (เช่น แพทย์ นักวิชาการ) และการใช้งานนี้ยังคงมีอยู่ในบางบริบท เช่น 鲁迅先生 ในชีวิตประจำวันสมัยใหม่ หลักๆ ทำหน้าที่เป็น 'คุณ'
🔄 Similar Words
Compared to 男士 (nánshì, 'gentleman', more descriptive, not a direct address) and 哥们儿 (gēmenr, 'buddy', very informal). 先生 is the standard polite address, while 师傅 (shīfu) is used for skilled workers or drivers, and 同志 (tóngzhì, 'comrade') is now less common in daily use.
🔄 คำที่คล้ายกัน
เมื่อเทียบกับ 男士 (nánshì, 'สุภาพบุรุษ' ใช้บรรยายมากกว่า ไม่ใช่คำเรียกโดยตรง) และ 哥们儿 (gēmenr, 'เพื่อน' ไม่เป็นทางการมาก) 先生 เป็นคำเรียกสุภาพมาตรฐาน ในขณะที่ 师傅 (shīfu) ใช้กับช่างหรือคนขับรถ และ 同志 (tóngzhì, 'สหาย') ปัจจุบันไม่ค่อยใช้ในชีวิตประจำวัน