咬
Traditional: 齩
yǎo HSK 5
📚 Example Sentences
狗咬了我的裤子。
Gǒu yǎo le wǒ de kùzi.
The dog bit my pants.
他咬了一口苹果。
Tā yǎo le yī kǒu píngguǒ.
He took a bite of the apple.
蚊子咬了我的胳膊。
Wénzi yǎo le wǒ de gēbo.
A mosquito bit my arm.
狗咬了我的手。
Gǒu yǎo le wǒ de shǒu.
The dog bit my hand.
别咬你的笔。
Bié yǎo nǐ de bǐ.
Don't chew your pen.
📚 ตัวอย่างประโยค
狗咬了我的裤子。
Gǒu yǎo le wǒ de kùzi.
สุนัขกัดกางเกงของฉัน
他咬了一口苹果。
Tā yǎo le yī kǒu píngguǒ.
เขากัดแอปเปิ้ล
蚊子咬了我的胳膊。
Wénzi yǎo le wǒ de gēbo.
ยุงกัดแขนของฉัน
狗咬了我的手。
Gǒu yǎo le wǒ de shǒu.
สุนัขกัดมือของฉัน
别咬你的笔。
Bié yǎo nǐ de bǐ.
อย่าเคี้ยวปากกาของคุณ
💡 Memory Tip
Imagine the character 咬: the left side 口 (mouth) shows it's related to the mouth, and the right side 交 (jiāo) resembles crossed teeth biting down. Think: 'Your mouth crosses (交) with something when you bite.'
💡 เคล็ดลับการจำ
ลองนึกภาพตัวอักษร 咬: ด้านซ้าย 口 (ปาก) แสดงว่ามันเกี่ยวข้องกับปาก และด้านขวา 交 (jiāo) คล้ายกับฟันไขว้กันกำลังกัดลงมา คิดว่า: 'ปากของคุณไขว้ (交) กับบางสิ่งเมื่อคุณกัด'
📝 Usage Notes
Used in both spoken and written Chinese, in formal and informal contexts. Common in descriptions of animals biting, people biting food, or figurative uses like 'biting cold' or 'biting criticism.' It's a straightforward, everyday verb.
📝 หมายเหตุการใช้
ใช้ทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน ทั้งในบริบททางการและไม่ทางการ พบบ่อยในการบรรยายสัตว์กัด คนกัดอาหาร หรือการใช้เชิงอุปมา เช่น 'กัดหนาว' หรือ 'คำวิจารณ์ที่กัดกร่อน' เป็นคำกริยาที่ตรงไปตรงมาและใช้ในชีวิตประจำวัน
📖 Grammar Points
Often used as a transitive verb (e.g., 咬苹果, bite an apple). Can be used in resultative complements like 咬伤 (bite and injure) or 咬断 (bite off). Also appears in idioms like 咬文嚼字 (to nitpick over words).
📖 จุดไวยากรณ์
มักใช้เป็นคำกริยาสกรรม (เช่น 咬苹果, กัดแอปเปิล) สามารถใช้ในส่วนเติมเต็มที่แสดงผลลัพธ์ เช่น 咬伤 (กัดและทำให้บาดเจ็บ) หรือ 咬断 (กัดขาด) ยังปรากฏในสำนวน เช่น 咬文嚼字 (จู้จี้จุกจิกเรื่องคำพูด)
🏯 Cultural Notes
In Chinese culture, '咬' can appear in idioms with moral lessons, such as '狗咬吕洞宾' (a dog bites Lü Dongbin—meaning to wrong a kind person). It's also used in children's stories to warn about safety, like not approaching animals that might bite.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในวัฒนธรรมจีน '咬' สามารถปรากฏในสำนวนที่มีคำสอนทางศีลธรรม เช่น '狗咬吕洞宾' (สุนัขกัดลฺหวี่ตงปิน — หมายถึง ทำผิดต่อคนดี) ยังใช้ในนิทานเด็กเพื่อเตือนเรื่องความปลอดภัย เช่น ไม่เข้าใกล้สัตว์ที่อาจกัด
🔄 Similar Words
Compared to 啃 (kěn, 'to gnaw' or 'nibble persistently'), 咬 is more general for any biting action. 嚼 (jiáo, 'to chew') focuses on grinding food with teeth, while 咬 emphasizes the initial gripping or cutting action.
🔄 คำที่คล้ายกัน
เมื่อเทียบกับ 啃 (kěn, 'แทะ' หรือ 'กัดแทะอย่างต่อเนื่อง') 咬 เป็นคำทั่วไปมากกว่าสำหรับการกระทำการกัดใดๆ 嚼 (jiáo, 'เคี้ยว') มุ่งเน้นที่การบดอาหารด้วยฟัน ในขณะที่ 咬 เน้นย้ำถึงการกระทำการจับหรือตัดในขั้นต้น