不过
Traditional: 不過
bù guò HSK 4
English Meaning
- only
- merely
- no more than
- but
- however
- anyway (to get back to a previous topic)
- cannot be more (after adjectival)
ความหมาย
- เท่านั้น
- เพียงเท่านั้น
- ไม่เกิน
- แต่
- อย่างไรก็ตาม
- อย่างไรก็ตาม (เพื่อกลับไปยังหัวข้อก่อนหน้านี้)
- ไม่สามารถจะมากไปกว่านี้ (หลังคำคุณศัพท์)
📚 Example Sentences
我想去,不过没时间。
Wǒ xiǎng qù, búguò méi shíjiān.
I want to go, but I don't have time.
他很好,不过有点忙。
Tā hěn hǎo, búguò yǒudiǎn máng.
He is very nice, but a bit busy.
菜好吃,不过太贵了。
Cài hǎo chī, búguò tài guì le.
The food is delicious, but too expensive.
不过我不去。
Búguò wǒ bú qù.
However, I won't go.
不过太贵了。
Búguò tài guì le.
But it's too expensive.
📚 ตัวอย่างประโยค
我想去,不过没时间。
Wǒ xiǎng qù, búguò méi shíjiān.
อยากไปแต่ไม่มีเวลา
他很好,不过有点忙。
Tā hěn hǎo, búguò yǒudiǎn máng.
เขาเป็นคนดีมากแต่ยุ่งนิดหน่อย
菜好吃,不过太贵了。
Cài hǎo chī, búguò tài guì le.
อาหารอร่อยแต่แพงเกินไป
不过我不去。
Búguò wǒ bú qù.
อย่างไรก็ตามฉันจะไม่ไป
不过太贵了。
Búguò tài guì le.
แต่มันแพงเกินไป
💡 Memory Tip
Think of 不过 as 'not passing' a point—it signals a slight turn or limitation in the conversation, like saying 'just that' to hold back from full opposition.
💡 เคล็ดลับการจำ
คิดถึง '不过' ว่าเหมือน 'ไม่ผ่าน' จุดหนึ่ง — มันส่งสัญญาณการเปลี่ยนทิศทางหรือข้อจำกัดเล็กน้อยในการสนทนา เหมือนพูดว่า 'เพียงแต่ว่า' เพื่อระงับการคัดค้านเต็มรูปแบบ
📝 Usage Notes
Common in both spoken and written Chinese, in formal and informal contexts. It's often used to politely correct, add nuance, or downplay a previous statement, making it less abrupt than 但是. Typical in conversations, essays, and narratives.
📝 หมายเหตุการใช้
พบได้ทั่วไปทั้งในภาษาพูดและภาษาเขียน ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ มักใช้เพื่อแก้ไขอย่างสุภาพ เพิ่มความละเอียดอ่อน หรือลดความสำคัญของข้อความก่อนหน้า ทำให้ดูไม่ห้วนเกินไปเมื่อเทียบกับ '但是' พบได้บ่อยในการสนทนา เรียงความ และการเล่าเรื่อง
📖 Grammar Points
Often used in the pattern '虽然...不过...' to mean 'although... but...' (e.g., 虽然贵,不过质量好). It can also start a sentence to contrast with prior context. Not used with 可是 or 但是 in the same clause.
📖 จุดไวยากรณ์
มักใช้ในรูปแบบ '虽然...不过...' เพื่อหมายถึง 'แม้ว่า...แต่...' (เช่น 虽然贵,不过质量好) สามารถเริ่มประโยคเพื่อขัดแย้งกับบริบทก่อนหน้าได้ ไม่ใช้ร่วมกับ '可是' หรือ '但是' ในประโยคเดียวกัน
🏯 Cultural Notes
Reflects Chinese communication style of indirectness or politeness, as 不过 softens disagreement or criticism, making it socially smoother. It's common in modest or diplomatic speech.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
สะท้อนสไตล์การสื่อสารของจีนที่เน้นความอ้อมค้อมหรือความสุภาพ เนื่องจาก '不过' ทำให้การไม่เห็นด้วยหรือการวิจารณ์นุ่มนวลลง ทำให้สังคมราบรื่นขึ้น เป็นที่พบบ่อยในคำพูดที่แสดงความถ่อมตัวหรือทางการทูต
🔄 Similar Words
但是 (dànshì) is a stronger 'but' for clear contrast; 可是 (kěshì) is similar to 但是 but slightly softer; 不过 is the mildest, often implying 'just that' or a minor exception. 然而 (rán'ér) is more formal/literary.
🔄 คำที่คล้ายกัน
'但是' (dànshì) เป็นคำว่า 'แต่' ที่แข็งแรงกว่า สำหรับความขัดแย้งที่ชัดเจน; '可是' (kěshì) คล้ายกับ '但是' แต่นุ่มนวลกว่าเล็กน้อย; '不过' เป็นคำที่นุ่มนวลที่สุด มักหมายถึง 'เพียงแต่ว่า' หรือข้อยกเว้นเล็กน้อย; '然而' (rán'ér) เป็นภาษาทางการ/วรรณกรรมมากกว่า