English Meaning
- so that
- so as to
- in order to
ความหมาย
- เพื่อให้
- เพื่อให้เป็นเช่นนั้น
- เพื่อ
📚 Example Sentences
请提前预订,以便安排座位。
Qǐng tíqián yùdìng, yǐbiàn ānpái zuòwèi.
Please book in advance so that we can arrange seats.
他努力学习,以便通过考试。
Tā nǔlì xuéxí, yǐbiàn tōngguò kǎoshì.
He studies hard in order to pass the exam.
我们早点出发,以便避开交通高峰。
Wǒmen zǎo diǎn chūfā, yǐbiàn bìkāi jiāotōng gāofēng.
We leave early so that we can avoid the traffic peak.
我早起以便上学。
Wǒ zǎo qǐ yǐbiàn shàngxué.
I wake up early so that I can go to school.
他存钱以便买车。
Tā cún qián yǐbiàn mǎi chē.
He saves money in order to buy a car.
📚 ตัวอย่างประโยค
请提前预订,以便安排座位。
Qǐng tíqián yùdìng, yǐbiàn ānpái zuòwèi.
กรุณาจองล่วงหน้าเพื่อเราจะได้จัดที่นั่ง
他努力学习,以便通过考试。
Tā nǔlì xuéxí, yǐbiàn tōngguò kǎoshì.
เขาเรียนหนักเพื่อที่จะสอบผ่าน
我们早点出发,以便避开交通高峰。
Wǒmen zǎo diǎn chūfā, yǐbiàn bìkāi jiāotōng gāofēng.
เราออกเดินทางเร็วเพื่อหลีกเลี่ยงการจราจรหนาแน่น
我早起以便上学。
Wǒ zǎo qǐ yǐbiàn shàngxué.
ฉันตื่นเช้าเพื่อไปโรงเรียน
他存钱以便买车。
Tā cún qián yǐbiàn mǎi chē.
เขาเก็บเงินเพื่อซื้อรถ
💡 Memory Tip
Think of 以便 as 'in order to be convenient'—break it down: 以 (yǐ) means 'in order to,' and 便 (biàn) relates to 'convenience' or 'ease.' So, 以便 helps you remember that you're doing something to make things easier or more convenient for a future action.
💡 เคล็ดลับการจำ
คิดถึง 以便 ว่าแปลว่า 'เพื่อที่จะให้สะดวก' — แบ่งมันออก: 以 (yǐ) หมายถึง 'เพื่อที่จะ' และ 便 (biàn) เกี่ยวข้องกับ 'ความสะดวก' หรือ 'ความง่าย' ดังนั้น 以便 ช่วยให้คุณจำได้ว่าคุณกำลังทำบางสิ่งเพื่อทำให้สิ่งต่างๆ ง่ายขึ้นหรือสะดวกขึ้นสำหรับการกระทำในอนาคต
📝 Usage Notes
以便 is primarily used in formal or written contexts, such as official documents, instructions, business communications, and academic writing. It is less common in casual spoken Chinese, where simpler alternatives like '这样' (zhèyàng) or '为了' (wèile) might be used. Common contexts include giving advice, outlining procedures, or explaining reasons in professional settings.
📝 หมายเหตุการใช้
以便 ส่วนใหญ่ใช้ในบริบทที่เป็นทางการหรือการเขียน เช่น เอกสารทางการ คำแนะนำ การสื่อสารทางธุรกิจ และงานเขียนทางวิชาการ มันไม่ค่อยพบบ่อยในภาษาพูดทั่วไปในชีวิตประจำวัน ซึ่งอาจใช้ทางเลือกที่ง่ายกว่า เช่น '这样' (zhèyàng) หรือ '为了' (wèile) แทน บริบททั่วไป ได้แก่ การให้คำแนะนำ การสรุปขั้นตอน หรือการอธิบายเหตุผลในสถานการณ์ที่เป็นมืออาชีพ
📖 Grammar Points
以便 is used in the structure: [Action/Clause 1] + 以便 + [Purpose/Clause 2]. Clause 1 often involves an action like preparing, describing, or arranging, while Clause 2 expresses a desired outcome. For example, in '请提前到达,以便登记' (Please arrive early so that you can register), the early arrival enables the registration process. It typically appears in the middle of a sentence and cannot stand alone.
📖 จุดไวยากรณ์
以便 ใช้ในโครงสร้าง: [การกระทำ/อนุประโยค 1] + 以便 + [จุดประสงค์/อนุประโยค 2] อนุประโยค 1 มักเกี่ยวข้องกับการกระทำ เช่น การเตรียมการ อธิบาย หรือจัดเตรียม ในขณะที่อนุประโยค 2 แสดงผลลัพธ์ที่ต้องการ ตัวอย่างเช่น ใน '请提前到达,以便登记' (กรุณามาถึงล่วงหน้า เพื่อว่าคุณจะได้ลงทะเบียน) การมาถึงล่วงหน้าทำให้กระบวนการลงทะเบียนเป็นไปได้ มันมักปรากฏอยู่กลางประโยคและไม่สามารถอยู่โดดๆ ได้
🏯 Cultural Notes
In Chinese communication, using 以便 reflects a polite and considerate tone, as it implies thoughtful planning for others' convenience or efficiency. It is common in service-oriented or collaborative contexts, such as customer support or teamwork, where clarity and foresight are valued. No strong cultural taboos are associated with it.
🏯 หมายเหตุทางวัฒนธรรม
ในการสื่อสารภาษาจีน การใช้ 以便 สะท้อนถึงน้ำเสียงที่สุภาพและรอบคอบ เนื่องจากมันบ่งบอกถึงการวางแผนอย่างรอบคอบเพื่อความสะดวกหรือประสิทธิภาพของผู้อื่น มันเป็นเรื่องปกติในบริบทที่เน้นการบริการหรือการทำงานร่วมกัน เช่น การสนับสนุนลูกค้าหรือการทำงานเป็นทีม ซึ่งความชัดเจนและการมองการณ์ไกลมีคุณค่า ไม่มีข้อห้ามทางวัฒนธรรมที่เกี่ยวข้องกับมันอย่างชัดเจน
🔄 Similar Words
以便 is similar to 为了 (wèile, 'in order to'), but 为了 focuses more on the purpose itself and can start a sentence, while 以便 specifically links two clauses to show how the first action enables the second. It also differs from 所以 (suǒyǐ, 'so/therefore'), which indicates a cause-effect relationship rather than intentional facilitation.
🔄 คำที่คล้ายกัน
以便 มีความคล้ายคลึงกับ 为了 (wèile, 'เพื่อ') แต่ 为了 จะเน้นที่จุดประสงค์เองมากกว่าและสามารถเริ่มประโยคได้ ในขณะที่ 以便 เชื่อมโยงสองอนุประโยคโดยเฉพาะเพื่อแสดงว่าการกระทำแรกทำให้เกิดการกระทำที่สองได้อย่างไร มันยังแตกต่างจาก 所以 (suǒyǐ, 'ดังนั้น') ซึ่งบ่งชี้ถึงความสัมพันธ์ของสาเหตุและผลลัพธ์มากกว่าการอำนวยความสะดวกโดยเจตนา